Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
التقادم الصرفي
English translation:
prescription as a negociable instrument
Added to glossary by
Jérémie MARSCHALIK
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 2, 2013 18:29
11 yrs ago
12 viewers *
Arabic term
التقادم الصرفي
Arabic to English
Bus/Financial
Finance (general)
Finance
For an instrument/commercial paper, the problem being here that صرفي.
Proposed translations
(English)
4 | Statute of limitations on negotiable instruments (checks, commercial bills) | Anis Farhat |
Change log
Aug 2, 2013 19:13: Jérémie MARSCHALIK Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Statute of limitations on negotiable instruments (checks, commercial bills)
Statute of Limitations on Negotiable Instruments and Bank Deposits
Here the adjective stands for anything issued by a bank (مصرف) such as checks, commercial bills...
For instance: Statute of limitations on bad checks
Statute of limitations on bounced checks
Statues of limitations is the common word for تقادم in this context.
Thqx
Here the adjective stands for anything issued by a bank (مصرف) such as checks, commercial bills...
For instance: Statute of limitations on bad checks
Statute of limitations on bounced checks
Statues of limitations is the common word for تقادم in this context.
Thqx
Discussion
You closed the question too early. Well I prefer to use statutes of limitatiosn in this case. You can check the use. Thank you