This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello David!
Here is a very embarrassing story which, I hope, will make you feel better:
In the beginning of my interpreting work, I did mostly Spanish interpreting and hardly any
... first of all, I would negotiate splitting 10-12 hours work day between two interpreters. There are some amazing human beings on this planet who can work 12 hours with only short break
For self-study materials in English-Spanish pair: acebo.com
Southern California school of interpretation has on-line courses: http://www.interpreting.com/
For passing the Conso
Finally, on March 31st, I received a letter that said "We are pleased to inform you that you have passed the California Judicial Council/Administrative Office of the Courts Certified O
@Sara: what a coincidence - my friend has already finished a Culture Advantage course!
@atarget and mjbjosh: I appreciate your remarks; however, I think you guys are too negative. Of
Even though I never learned Swedish, nor did I use Rosetta stone, I think I have enough language learning experience to give an advice.
Language learning need not cost a fortune. "Teac
...or is it just me? What do you think?
Below is a copy of an e-mail I received today, with the name of the company and its e-mail removed.
"Hello,
I will like to use this medi
I've got a few assignment through ATA - enough to return what I've paid for it plus some extra.
However, do not expect a downfall of income once you join ATA. Consider a combination
[quote]
1) What details do I ask of the contact person in order to prepare myself for this job from a language and terminology perspective? eg interpreting for custom or hospital. [/
Dear Colleagues,
I'm trying to help a friend, who wants to start a career as a medical interpreter (in Arabic-English language combination). I thought that getting a certificate fr
I find these rates ridiculous, too. More than ridiculous - insulting, in my opinion.
Yet, I know real people who slave away for these rates. And, as Lee Roth correctly pointed out, fo
Check out this course: http://www.imiaweb.org/education/details.asp?id=33 9
At the very end of the description, it says: "3. Given a medical encounter scenario, choose the most ap
[quote]TopGuy wrote:
[quote]Henry Hinds wrote:
I cannot judge your Hebrew, but your English is far from perfect. I suggest you work on it before attempting anything else. [/quote]
A
[quote]neilmac wrote:
I recently read an article that claimed that the messier your desk or workspace, the more intelligent you are, so any other slobs out there can take heart as I d
[quote]Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote:
I US scholar on humanity science wrote that a young person is happy living in USA but an old person is happy living in Asian countries. Yes, the
In other professions, age discrimination is a sad fact of life. In my opinion, it's shameful and disgraceful for a potential employer/client to reject an applicant over 50, simply for bei
1. Very bad English.
2. Unprofessional tone of the e-mail (here a real example from the recent e-mail I received: "hello!
I hope you are having a great friday :)" [sic] - that, from
What a great thread!
Let me tell you my story, for encouragement. I came to the US at the age of 25, speaking just a few words of English. I threw all my energy into learning English,
I'm a big believer in self-education. In fact, fanatical about it.
There is a book called "I Learn Better by Teaching Myself", by Agnes Leistico. The name of this book summarizes my
Your analyzes is truly enlightening. I think I know all about reason and cause now!
A note for Adam: both "reason" and "cause" are translated into Russian as "причина" ("prichi
When do you use the word "reason", and when the word "cause"? Are these two words interchangeable? Or are there strict rules when to use one and when another? For example, consider
[quote]Nicole Schnell wrote:
..."I need to get a Rosetta Stone [language lesson CD]," said Councilman D.C. Aiken. "That's not a bad gig."
With this attitude - a language lesson CD wil
What a wonderful diversity of opinion we have here: from "no doubt a scam, or a virus - delete sight unseen", to "potentially a good client".
I really liked Samuel's suggestion: "
I checked my e-mails last night, and there one e-mail from a person completely unknown to me. The subject line read "Quote".
The e-mail had three attachments - and nothing else. No "h
Ah, common sense... whatever happened to it? Fewer and fewer people have it...
I'm glad it worked out for the Romanian lady you know. And thank you for being the only one who answered
[quote]
Unfortunately we live in a society where written diplomas or obscure certifications are more valued than the real knowledge.
Lee [/quote]
So true, Lee! The prevailing attit
I would like to hear from those who've taken "Bridging the Gap" medical interpreting training course. Do you think the course was worth your money? If you were new to medical interpretin
I'm curious to know whether in 8 months that have passed since the question was originally asked, anyone has taken this course, and if yes, what was his/her impression.
I see they adver
I think your question is a rhetorical one - it's too obvious that it is one of those infamous Nigerian scams. As they run out of people who even bother to read this letters, they try
Hello, Prakaash,
The following links might be of interest to you. Here you'll find the code of professional ethics for court interpreters in California:
http://www.courtinfo.ca.gov/
[quote]macripiper wrote:
Hey colleagues! I am a sign language interpreter, from Brazil, and my doctoral thesis is about this topic: 3rd person singular versus 1st person singular, so..
I'm in the USA, and work in a different language pair. However, I recently received an advice which I think can be used by interpreters anywhere: take as many tests as you can. What
[quote]Sara Senft wrote:
Yes, practice is part of it. Reflection and self-evaluation is part of the process, too. Doing this allows you to know what you are doing right, what you are
[quote]Fiona Peterson wrote:
Hi Rebecca,
could you clarify what you mean by "mass marketing"?
In my experience, the best way is to approach agencies individually, and this me
Yes, and I resent it! I wish I could move to a place where maids are cheap, as they are prohibitively expensive in Los Angeles...
The way I deal with house work is to do an absolute
First, I'm an interpreter, not a translator - so I do come in contact with patients (and others). However, when I received a similar request (from two different companies), I, too, felt t
[quote]tluna wrote:
I often have to "impose" my help on people that think that their resume can be transposed in a totally different language by simply using online tools (such as google<
[quote]tectranslate wrote:
[i]native speaker[/i] (noun)
Definition: A person who has spent at least one vacation of at least one month in a country where a certain language is spoken
I am one of the few who clicked on "other", because I think it's not a black and white issue.
No, being good interpreter doesn't [b]automatically[/b] make you a good translator (a
[quote]Lucas GF wrote:
Well, I cannot delegate part of my work to another translator, it is the agency in charge of it. It is about 6p.m. in Spain and there is no answer from my PM. Sho
Even though, I must say, not to respond to your e-mails is simply rude. (Unless, of course, an overzealous spam-fighter has swallowed your e-mails - but then, how come it did not swallow<
[quote]Neil Coffey wrote:
[quote]Alexandra Goldburt wrote:
2. Diccionario de Uso del Espanol, 3rd Revised Edition, 2 Volumes (Spanish Edition) by Maria Moliner (Editor)
$395.00
[quote]Sharon Sideris wrote:
Thanks for everyone's advice. What I have done in the end is accept the huge discount, but also I have not worked for them in the past week and have worked<
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.