Japanese>English Driver's License acceptable terminology
Thread poster: AccurateLang
AccurateLang
AccurateLang
United States
Local time: 04:49
May 15

A client's translated driver's license (Japanese>English) was rejected by the NJ Motor Vehicle Commission because the term "subcompact" was used to describe the vehicle category. The client wants us to use the term "semi mid-sized" instead. Now they are asking for numerous terminology revisions. Is there a guide or glossary of automotive term translations from Japanese into English that are universally accepted by US motor vehicle commissions that anyone can refer or share?

 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 03:49
English to Russian
+ ...
This is quite a mess May 21

https://www.dps.texas.gov/section/driver-license/classes-driver-licenses

US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.

Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and
... See more
https://www.dps.texas.gov/section/driver-license/classes-driver-licenses

US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.

Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and one or more semi-trailers to carry freight."

I have no idea how to get out of this situation - either talk to someone in NJ MVD in person or try to address Japanese community here. I'm sure there are some who either translated some DLs before or maybe had to obtain US DL based on Japanese DL.

Good luck!
Collapse


AccurateLang
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Japanese>English Driver's License acceptable terminology







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »