Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  The difference between proofreading and editing
N/A
Jan 22, 2013
4
(2,432)
Thayenga
Feb 12, 2014
No new posts since your last visit  60 minutes to your marketing plan
N/A
Feb 11, 2014
3
(1,175)
Doreen Schäfer
Feb 11, 2014
No new posts since your last visit  Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Feb 7, 2014
6
(1,804)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 11, 2014
No new posts since your last visit  Becoming an Outsourcer: Your Business Plan    ( 1... 2)
N/A
Jul 11, 2013
18
(10,950)
Irene Koukia
Feb 8, 2014
No new posts since your last visit  Post-graduate translation qualifications: DipTrans & MA
N/A
Feb 1, 2014
3
(1,627)
Kristina Thew
Feb 7, 2014
No new posts since your last visit  Блоги как инструмент развития бизнеса для переводчиков
N/A
Sep 5, 2013
7
(4,372)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 5, 2014
No new posts since your last visit  Technical translation: Finding the right terminology.
N/A
Feb 4, 2014
1
(1,150)
Marly MacFarlane
Feb 4, 2014
No new posts since your last visit  The difference between proofreading and editing    ( 1... 2)
N/A
Aug 15, 2013
20
(6,018)
lilac52
Feb 3, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - Studio 2014 Spotlight – Customize your Studio 2014 experience with the SDL OpenExchange App Store
N/A
Jan 20, 2014
2
(897)
Ahmed Girach
Feb 3, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio Getting Started
N/A
Oct 4, 2013
4
(1,783)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 31, 2014
No new posts since your last visit  Meistern Sie Ihre Gewohnheiten
N/A
Jan 28, 2014
4
(1,140)
Vincent Staude
Jan 30, 2014
No new posts since your last visit  Come creare un blog per distinguervi ed emergere nell'industria della traduzione.
N/A
Jan 28, 2014
3
(1,229)
Patrizia Contri
Jan 30, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating in German
N/A
Jan 30, 2014
1
(950)
Laure Guthöhrlein
Jan 30, 2014
No new posts since your last visit  Traducción de normativa financiera y contable del inglés al español
N/A
Jan 6, 2014
4
(1,449)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 29, 2014
No new posts since your last visit  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Nov 27, 2013
12
(2,038)
Danilo Miranda
Jan 28, 2014
No new posts since your last visit  Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert
N/A
Jan 28, 2014
2
(958)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 28, 2014
No new posts since your last visit  Create a blog and stand out in the translation industry.
N/A
Jan 28, 2014
2
(1,227)
Samuel Murray
Jan 28, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest
N/A
Jan 20, 2014
4
(1,255)
Lucia Korn
Jan 27, 2014
No new posts since your last visit  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Dec 31, 2013
3
(899)
Suzanne Deliscar
Jan 27, 2014
No new posts since your last visit  Free Webinar - Wordfast Pro 3.3: New Features
N/A
Jan 24, 2014
1
(739)
biboaly
Jan 24, 2014
No new posts since your last visit  Introducción a la Traducción Financiera    ( 1... 2)
N/A
Dec 4, 2013
15
(3,084)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 23, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 18, 2014
9
(1,780)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 23, 2014
No new posts since your last visit  Using PubMed Effectively in Your Medical Scientific Translations
N/A
Jan 22, 2014
2
(1,164)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 22, 2014
No new posts since your last visit  Практические аспекты перевода рекламных текстов
N/A
Nov 5, 2013
8
(1,982)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 21, 2014
No new posts since your last visit  The Rules of procedure of the EU Judiciary
N/A
Nov 25, 2013
2
(1,314)
No new posts since your last visit  SDL MultiTerm 2014 for Translators and Project Managers
N/A
Jan 19, 2014
1
(1,008)
Daniel Chan
Jan 19, 2014
No new posts since your last visit  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Dec 31, 2013
6
(1,462)
Suzanne Deliscar
Jan 17, 2014
No new posts since your last visit  Travailler comme salarié en France dans l'industrie de la traduction
N/A
Jan 9, 2014
2
(1,321)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 13, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 8, 2013
7
(1,825)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 13, 2014
No new posts since your last visit  Traduttori alle prime armi: strumenti e consigli per iniziare la professione
N/A
Jan 12, 2014
2
(1,190)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 13, 2014
No new posts since your last visit  Selbstdisziplin fuer Freiberufler
N/A
Jan 8, 2014
1
(827)
Vincent Staude
Jan 8, 2014
No new posts since your last visit  Basic Ergonomics for the Home Office
N/A
Jan 2, 2014
1
(996)
Linda Karssies
Jan 2, 2014
No new posts since your last visit  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Oct 14, 2013
6
(2,056)
Stephanie Havet
Dec 27, 2013
No new posts since your last visit  Amplíe y consolide los conocimientos sobre el correcto uso del español
N/A
Dec 18, 2013
2
(1,089)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 20, 2013
No new posts since your last visit  Wordfast-PRO – Level 1
N/A
Dec 13, 2013
4
(1,330)
Peter Simon
Dec 19, 2013
No new posts since your last visit  The translation workflow: how does it work?
N/A
Nov 20, 2013
8
(1,934)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 19, 2013
No new posts since your last visit  How to convert E-Books into translatable format
N/A
Dec 17, 2013
6
(1,906)
Miranda01
Dec 18, 2013
No new posts since your last visit  Il linguaggio giuridico italiano
N/A
Nov 5, 2013
12
(2,432)
Angie Garbarino
Dec 12, 2013
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating in French
N/A
Dec 12, 2013
2
(996)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 12, 2013
No new posts since your last visit  La localisation de jeux vidéo : décryptage
N/A
Dec 10, 2013
3
(1,121)
Yaotl Altan
Dec 11, 2013
No new posts since your last visit  Trados para principiantes
N/A
Dec 10, 2013
1
(831)
Haydée Menna
Dec 10, 2013
No new posts since your last visit  Cómo evitar quemarte con el trabajo: trucos y entrenamientos para traductores
N/A
Dec 10, 2013
1
(779)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 10, 2013
1
(883)
DAWN CURTIS
Dec 10, 2013
No new posts since your last visit  Creating and optimizing a website for your translation business
N/A
Nov 26, 2013
2
(2,394)
No new posts since your last visit  Traductores principiantes: 50 errores a evitar
N/A
Oct 17, 2013
8
(2,034)
SOFIAHG
Dec 5, 2013
No new posts since your last visit  Working with Complex Projects Effectively in memoQ
N/A
Jun 19, 2013
4
(1,463)
Cedomir Pusica
Dec 5, 2013
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production in French
N/A
Dec 5, 2013
1
(729)
ISABELLE BELPOIS
Dec 5, 2013
No new posts since your last visit  Eat well, translate better
N/A
Nov 29, 2013
3
(1,374)
Tom in London
Nov 29, 2013
No new posts since your last visit  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Nov 25, 2013
3
(1,288)
earlyesther
Nov 26, 2013
No new posts since your last visit  Las redes sociales como herramienta de marketing para traductores
N/A
Nov 13, 2013
3
(1,405)
Carolina Marcote
Nov 26, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »