PREISE...
Thread poster: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 21:33
French to German
+ ...
May 10, 2002

Eben habe ich mir dieses Jobangebot angesehen, ohne die Wiederholungen komme ich auf einen Wortpreis von 0,01€.

Was wirklich ein Skandal ist.



Bekanntgegeben von oder im Auftrag von: Gislene Robertson today at 5:48pm.

Bitte nicht nach folgendem Datum bieten: on May 14.



German translator





English>German







We are looking for a German translator with Trados, for
... See more
Eben habe ich mir dieses Jobangebot angesehen, ohne die Wiederholungen komme ich auf einen Wortpreis von 0,01€.

Was wirklich ein Skandal ist.



Bekanntgegeben von oder im Auftrag von: Gislene Robertson today at 5:48pm.

Bitte nicht nach folgendem Datum bieten: on May 14.



German translator





English>German







We are looking for a German translator with Trados, for an urgent project.

It is about 6000 new words and 1000 repetitions.

Deadline is 14/05/2002

Successful translator will receive the project on Monday morning

Price circa of 85 euros

Please send your CV and rates to [email protected]





Schöne Grüße an alle



Geneviève
Collapse


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 21:33
Member (2002)
English to German
+ ...
Preise? Tippfehler... May 13, 2002

Ich hatte die Zeile mit den 85 Euro als Tippfehler bzw. als unvollständigen Satz gesehen - wenn das ein Angebot für den Preis sein soll, dürfte der Anbieter seinen gerechten Lohn bekommen...

 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 21:33
Polish to German
+ ...
mehr als 2500 Übersetzer May 13, 2002

Zitat von der Website K-international.com:



Wir übersetzen jährlich mehr als 20 Millionen Wörter in über 120 Sprachen. In unserer Datenbank sind mehr als 2500 Übersetzer registriert, sodass für jedes Ihrer Projekte qualifizierte und erfahrene Fachübersetzer zur Verfügung stehen.



Von denen muss es offenbar keiner gewollt haben. Aber immerhin: \"3 bids received\". Wie weit wird der \"successful translator\" den Preis noch unterboten haben?


 
3 in 1
3 in 1
Local time: 21:33
French to German
+ ...
Wie schnell können SIE 2000 "Charakter" übersetzen? ODER: Mehr als 12 EURO bezahlen wir nicht! May 14, 2002

Ich habe in diesem Zusammenhang gestern ein nettes Angebot bekommen, das ich gerne mit Ihnen teilen möchte. Auszug aus einem langen Mail (keine Eingriffe meinerseits in den Text):



\"Und so geht es von Übersetzung zu Übersetzung. In der Regel bezahlen wir die Übersetzer zwischen 6,00 EURO und 12,00 EURO

pro Seite (d.h. 2000 Charakter Leerstellen werden nicht berechnet!). 6,00 EURO bezahlen wir für sehr leichte Übersetzungarbeiten (Briefe, Verträge, Prospekte,
... See more
Ich habe in diesem Zusammenhang gestern ein nettes Angebot bekommen, das ich gerne mit Ihnen teilen möchte. Auszug aus einem langen Mail (keine Eingriffe meinerseits in den Text):



\"Und so geht es von Übersetzung zu Übersetzung. In der Regel bezahlen wir die Übersetzer zwischen 6,00 EURO und 12,00 EURO

pro Seite (d.h. 2000 Charakter Leerstellen werden nicht berechnet!). 6,00 EURO bezahlen wir für sehr leichte Übersetzungarbeiten (Briefe, Verträge, Prospekte, WEB SITES für das Internet, usw.); 9,00 EURO bezahlen wir für mittel-schwierige Übersetzungarbeiten

(gerichtliche Akten, und ähnliches); 12,00 EURO bezahlen wir für sehr schwierige Übersetzungen, die sehr komplizierte technische Ausdrücke verwenden und der Übersetzer sehr oft zu den technischen Wörterbüchern greifen muß (technische Handbücher, technische Berichte, usw.).

Mehr als 12,00 EURO bezahlen wir nicht!\"



Der Rest der Konditionen ist auch nicht schlecht... Interessierte können sich gerne bei mir melden, die Agentur erweitert momentan ihre Datenbank.





[ This Message was edited by: on 2002-05-14 13:38 ]
Collapse


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 21:33
Member (2002)
English to German
+ ...
Uwe Kirmse: 'Von denen muss es offenbar keiner gewollt haben.' May 14, 2002

Breites Grinsen. Sehr breites Grinsen.

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:33
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Darum wollen wir es auch nicht May 14, 2002

Mehr als breit grinsen kann ich dazu auch nicht...

 
Maya Jurt
Maya Jurt  Identity Verified
Switzerland
Local time: 21:33
French to German
+ ...
€0.03 - 50'000 Worte May 16, 2002

Heute habe ich ein Jobangebot von €0.03 gesehen, weiss nicht mehr welche Sprachenkombination.

Hatte leider keine Zeit, sonst hätte ich mich gemeldet.

Tue ich regelmässig, solltet ihr alle gelegentlich tun: Bewerbe mich ganz normal, fordere €0,20 pro Wort (für Agenturen 0.15). Falls Qualität erwünscht ist....

Antwort kriege ich natürlich keine, erwarte ich aber auch nicht.

Doch vor kurzem habe ich mich so beworben, nichts gehört. Zwei Wochen spä
... See more
Heute habe ich ein Jobangebot von €0.03 gesehen, weiss nicht mehr welche Sprachenkombination.

Hatte leider keine Zeit, sonst hätte ich mich gemeldet.

Tue ich regelmässig, solltet ihr alle gelegentlich tun: Bewerbe mich ganz normal, fordere €0,20 pro Wort (für Agenturen 0.15). Falls Qualität erwünscht ist....

Antwort kriege ich natürlich keine, erwarte ich aber auch nicht.

Doch vor kurzem habe ich mich so beworben, nichts gehört. Zwei Wochen später meldete sich die Agentur, die Übersetzerin sei \"erkrankt\" (Gänsefüsschen von mir). Ja, nun konnte die Agentur plötzlich bezahlen. In der Zwischenzeit habe ich Arbeiten im Gegenwert von fast 7\'000 € abgeliefert. Ob die mich weiter beschäftigen wollen, weiss ich nicht. Ich habe ja schliesslich die ganze TM geliefert. Nächstes Mal kann\'s ein Neophyth machen.



Gibt das zu denken?

Ich hoffe ja.



Grüsse

Maya



Übrigens Geneviève, die 85 £ waren tatsächlich ein Fehler. Ich klickte, und da stand £85 /1000 words.

[ This Message was edited by: on 2002-05-16 21:53 ]

[ This Message was edited by: on 2002-05-16 21:53 ]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


PREISE...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »