Glossary entry

Russian term or phrase:

майор внутренней службы

English translation:

Internal Services Major

Added to glossary by Olga Demiryurek
Aug 31, 2003 08:58
21 yrs ago
2 viewers *
Russian term

майор внутренней службы

Russian to English Social Sciences
Он же начальник пожарной части
Proposed translations (English)
3 +7 Major of the internal service
Change log

May 3, 2005 19:17: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 3, 2005 19:17: Jarema changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Proposed translations

+7
1 hr
Russian term (edited): ����� ���������� �����
Selected

Major of the internal service

Самому стало очень интересно разобраться.В итоге нашелся вот такой вот словарик.

VS Vnutrennyaya sluzhba
Internal Service, a generic term for all non-militarised uniformed MVD staff - mainly police and firefighters

A Glossary of Russian Police & Security Service Acronyms and Abbreviations
Dr Mark Galeotti



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2003-08-31 10:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

По пожарной части может быть также

Fire Station Commanding Officer



The Ranking System
Station Commanding Officer : Phil Langdale
http://website.lineone.net/~gee-bee/fire/ranks.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2003-08-31 10:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

INTERNAL FORCES в контексте России - это не внутренняя служба, в внутренние войска. Я посмотрел ссылки, которые привела Лариса. А это разные вещи.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2003-08-31 10:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, естественно, и под internal service в английском, скорее всего, поймут нечто другое.
В идеале я бы добавил к переводу примечание, которое нашел в указанном выше глоссарии.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2003-08-31 10:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, естественно, и под internal service в английском, скорее всего, поймут нечто другое.
В идеале я бы добавил к переводу примечание, которое нашел в указанном выше глоссарии.
Peer comment(s):

agree JoeYeckley (X) : I agree with the distinction you make, but would prefer: "He is a Major in the internal services" or "He is an internal services Major." I know I am pluralizing, but it makes more sense in English if you do so.
24 mins
Thank you, Joseph!
agree Oleg Sollogub
24 mins
Thank you!
agree Leah Aharoni : agree with Joseph
58 mins
agree GaryG : This is the formulation generally used in US govt translations
2 hrs
agree Mark Vaintroub
13 hrs
agree kvaloy (X)
1 day 3 hrs
agree Larissa Dinsley : Вы правы, я почему-то решила, что речь идет о внутренних войсках
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Юрий. Очень интересные ссылки."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search