This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Caros colegas!
Sou de Lisboa e vivo em Lisboa. Estou a pensar ir de comboio, mas também posso ir de carro... Mais perto do evento, posso combinar e ir de carro com algum colega :-).
Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional. Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência. Depois de
- tanto nos pedidos de tradução como nos pedidos de ajuda. São muitos os colegas que conhecem a minha posição sobre os ditos «anónimos ou não identificados». Trata-se de u
Olá, Mónica, Para seguros costumo utilizar este site: http://www.csio.com/en/standards/termino logy.cfm é de inglês-francês, é bastante completo e já me tem ajudado.
Caros Colegas, Tenho vindo a seguir com atenção esta discussão e, decididamente, conclui que a questão levantada é daquelas que não levam a lado nenhum, não esclarecem e só
Legal Dictionary - Dicionário Jurídico de Noronha, da Editora Observador Legal Também está à venda em Portugal e foi revisto por advogados portugueses, segundo consta do pref�
Cara colega, Sei que a ATA faz exames em Madrid, embora não saiba com que regularidade. Consulte o site desta Associação pois estão lá todas as informações. Se eu ti
Sugiro às colegas que contactem o Support "Get Support" para alertarem para o sucedido, porque entendo que isso pode acontecer - mas não deve! Um abraço Gabriela
Em primeiro lugar, gostaria de vos dizer, mais uma vez, que não tenho qualquer poder de intervenção nos pedidos de ajuda no par de ing-port e, consequentemente,<
No ano passado fiz uma coisa do género e cobrei 5 euros por página (de mais ou menos 27 linhas). Talvez isto lhe dê alguma orientação. Saudações Gabriela
por partilhar connosco a informação do Semanário Expresso. Na realidade, o que o artigo recomenda é tudo aquilo que não faço.... Mas aqui deixo o repto: mas quem o faz? <
Olá Sónia! Parece que este ano não há jantar natalício... Há tempos andei às voltas com o PayPal e não consegui apurar coisa alguma - ou seja, se é válido para Portugal e
Penso que não é possível corrigir. As entradas são feitas ao sabor do saber/gosto/opção de cada um, e não há ninguém que faça qualquer tipo de revisão.
Concordo com o António e com todas as observações dos restantes colegas. Cá por mim, estou praticamente segura de que os mesmos nunca irão acabar. Mas deixo aqui, mais uma
e o seu desapontamento. Na realidade, a questão que levantou já foi por demais discutida no ProZ e basta você ler os fóruns anteriores para ver que assim é. Também já receb
Olá Andreia, Segundo julgo - mas não tenho a certeza, ninguém pode (ou pelo menos não deve) apagar mensagens colocadas pelos colegas. Vou contactar o Henry neste sentido e volto aq
As escolas de tradução dão toda a teoria. A prática adquire-se ao longo dos anos. Quando dei início a esta profissão já estava perto dos 40 anos e resolvi ir tirar um mini-curso de<
Já tinha ouvido falar nisso, mas julguei que era alguma fantasia de quem me informou sobre essa possibilidade. Quanto a mudarmo-nos para Espanha também não é difícil. "Inté" somo
Cara Regina, O que entendi dos seus comentários foi neste sentido: 'então, expulsam uns e não expulsam outros?' É evidente que eu poderia ter eliminado a resposta ou tomado
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.