This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]BUT I’M NOT A EUROPEAN!
If you’re operating a business outside of the European Union, the laws of the land you’re a citizen of apply, UNLESS you add a clause to your contra
Here is an interesting article, which you may quote to your client: [url=http://www.nethervoice.com/2013/10/16/europe- cracks-down-on-late-payments/#ixzz2ia3eZaZp]Europ e cracks down
[quote]2013. november 19-én, kedden az Európai Bizottság Vállalkozáspolitikai és Ipari Főigazgatósága szemináriumot rendez a késedelmes fizetésről, illetve az Európai Uni
but unless both TMs are entirely public domain (e.g., Eur-Lex TMs), you will violate (explicit or implicit) confidentiality agreements with your client by passing your TM to third parties.
[quote]Svetlana Podkolzina wrote:
My entry with LWA 2 was approved by Proz yesterday and after 6 hours being visible it has been removed. I simply stated the fact that the company has b
Hi Jared,
What I meant is that ProZ is an essential pillar of TwB. ProZ conceived a screening platform to TwB. ProZ's CPN program (along with ATA certification or being a Lionbridge
Hi Jared,
Just a quick update. As suggested, I contacted Rebecca Petras, TwB's program director right after our exchange here.
She mentioned that the name of the Fund-a-Translator p
Szia, Zsanett!
Fordítandó mű esetén általában a kiadónak általában elég egy mintafejezet (plusz szinopszis, valamint az eredeti kiadás sikerét méltató összefoglaló,
Kedves Kriszta!
A kérdés egyáltalán nem bagatell – sokan szeretnénk találni egy működő receptet, de minden jel szerint ilyen nincs.
Sajnos a magyar könyvpiacot nem a
[quote]Abstract
This document aims to investigate some cases of conflicting interests between freelance translators and middlemen, and demonstrate that such conflicts may become ir
[quote]Samuel Murray wrote:
Well, I suppose if they were 101% honest, you could have expected them to start off with "dozens", and then later upgrade to "scores" (with 90 profiles, they
[quote]We have thousands of skilled translators ready to bid on your jobs and produce high quality job quickly and to budget.[/quote]
So, where are all those translators? Click on the "
A couple of years ago my wife gave me a little booklet, Franck Pavloff's Matin brun. 'Read this, I'm sure you'll love it.' I did. It is a powerful dystopia about the rise of a totalitarian
Hi Irene,
For starters, here are two surveys that you might find interesting:
CEATL survey: http://www.ceatl.eu/current-situation/working-cond itions
My "Working for publishers" surve
As the unforgettable [url=http://traductor-financiero.blogspot.fr/2010/ 11/it-rubs-translation-workspace-on-its.html]Migue l Llorens[/url] put it: "With these subscription policies, yo
[quote]Dion Wiggins wrote:
4: MT is not a replacement for humans and never will be.[/quote]
Then
[quote]Dion Wiggins wrote:
There will be some projects where MT is doing the w
When I was starting out as a freelance translator, I wondered whether I should charge less for translation in my top specialty field. After all, studying physics for 8 years and having wor
[quote]Aurora Humarán wrote:
Exactly, Siegfried!
The thing is that veterans like you or me realize that in statements like "this is a great opportunity for us", 'us' includes agenci
[quote]Dion Wiggins wrote:
4: MT is not a replacement for humans and never will be. [/quote]
Well, let's see how things are at the [url=http://ec.europa.eu/atwork/synthesis/amp/doc/<
[quote]Aurora Humarán wrote:
«As outsourcers are now trying to get translators to involve themselves in MT/CAT translation post-editing, this would be a great opportunity to share how
The figure of $45/hour is taken from here:
http://www.asiaonline.net/newsletters/201 212.htm#2
Table under Implications of MT Productivity
If it is not a real-life figure, plea
Thank you for the information, Dion.
Even if you consider the Wiki project atypical, many will argue that it merits some consideration. Here are some aspects that I find important.
T
[quote]Dion Wiggins wrote:
Many LSPs pay their post editors very well.[/quote]
And many don't. So, why not share some specific figures about Asia Online's big Thai project? The followi
[quote]It may also be advisable to offer incentives for the highest productivity to ensure that editors focus only on necessary modification and avoid excessive correction, also known as "
[quote]John Fossey wrote:
...the ones working the machines are now called operators and technicians, and they're supported by engineers, all of whom are earning many, many times what
Open the tmx file in Excel. (You may get warnings - jsut ignore them. Open it as read-only if necessary.)
If the source and the target segments are in different columns, copy these two<
A couple of months ago a very experienced colleague found herself in a somewhat similar situation. I strongly recommend that you read that thread, as she found a way to restore the previou
Read Jörg Porsiel's article in [url=http://www.upf.edu/materials/bib/docs/iula/mu ltilingual/multilingual201101-dl.pdf]Multilingual[ /url] and let it sink in.
[quote]The source tex
[quote]Ty Kendall wrote:
Maybe, I haven't read the text of the FA but I would guess it is not without flaws. However, this catastrophe happened mainly because the MOJ awarded the contra
[quote]Phil Hand wrote:
(In practice, multiple providers are still used because that one provider has proved inadequate, and this is one area where we can't tolerate corporate failure.)
Several members of IAPTI have reported that outsourcers found them through the association's directory.
I also know for granted that members tend to recommend other IAPTI members to
Szia, Orsolya!
As a member of IAPTI, I don't feel that the association focuses on the American market in particular. IAPTI aims [url=http://www.aipti.org/eng/bylaws/]to promote ethi
[quote]roguestate wrote:
You can't talk to the person in charge of payment, in fact I don't even know where she is, how long she works in a month, whether she checks her e-mail daily or
Here are a couple of things that might be useful:
1. Pick up the phone and speak to the person in charge of payment. While your disappointment is perfectly justified, it is probably
1. Prepare a two-column export of the segmented translation: source on the left and target on the right. (This can be done easily even from the tmx export of the relevant part of your TM.)
It is perfectly reasonable if you do not want to share your ID number or passport number. But instead of a flat "No" or "But this sounds like scam", it is much better to inquire why they n
Finding a UK or US publisher for a translated novel requires an effort that is most often very seriously underestimated by authors. I saw statistics showing that only 3% of the books p
This looks like a very-high-maintenance client. Coupled with the huge volume, there is a serious risk that unexpected frustration would take over well before the project is finished.
I
I also received the same mail this morning, and out of curiosity clicked on the profile link. I was really surprised to see the platinum member ribbon next to the name.
Attila
Hi Jared,
[quote]You can help! Your $1,000 contribution will fund a translator for an entire year as well as a computer for the translator and Internet access! That is just $83 a month.
You have to obtain the permission of the original copyright holder. Unless expressly stated otherwise, publishing a translation without prior written permission is considered as a copyrigh
Eva, you may find some useful insights in a recent thread called [url=http://www.proz.com/forum/translation_theory_ and_practice/232175-do_you_translate_a_text_if_you _are_against_its_
A couple of weeks ago I attended [url=http://www.proz.com/profile/28076]Yulia Tsaplina[/url]'s presentation at the ATA conference in San Diego, [url=http://www.atanet.org/conf/2012/bys
[quote]Lisa Simpson, MCIL wrote:
Be very careful indeed with the "non-profits". A number of them, including the very well-known ones, will hire consultants for hefty fees yet expect
Hi Helene,
Here is a thought: pick one or two of your lost clients, and get some feedback showing that it was due to your unavailability during a certain period of time that your workin
For example, the American Translators Association's code of professional ethics is available at http://www.atanet.org/membership/code_of_ethics.ph p
[quote]We the members of the Ame
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value