What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Translating => Blog posts in the field of art and cinema, 528 words, Turkish>English 1 user
Just finished another translation on subtitles for a TED talk, I just love the fact that you get to learn thing along the way as you work. Awesome! 1 user Creative translation (transcreation) & localisation - advertising script; Environmental management - air pollution reduction
1 user
Ongoing project - Translating updates to a Japanese survival horror video game 1 user
Translated a doc on maintenance istructions, en-ru, over 4k5 sw.
1 user
7 hours LQA service of a medical manual, English to Spanish. 1 user
Translating => Award-related press release for a company in ceramics industry, 126 words, English>Turkish 1 user
Trabajando en la traducción de un publicidad de fútbol del portugués al español. 1 user
Simplera Sync™, Sensor User Guide, diabetes technical literature 1 user Localisation of a patient-facing mobile app, Medical, English to Ukrainian, 3189 words 1 user
Translating => Symposium agenda regarding international sanctions regime, 531 words, English>Turkish 1 user2 users
Preparing for an interpreting job on social sciences next week. 1 user Editing/Proofreading => Instructions for muscle treatment, 1348 words, English>Turkish 1 user
Ongoing project - Translating updates to user manuals for a smart router and a vacuum cleaner robot 2 users
Just came back from holidays! I'm feeling a bit jet-lagged but very happy after two weeks of fun, friends and travel :D 1 user GPD Translations MB Translation and Interpretation Services Vilnius, Lithuania 1 user Proofreading monthly financial analysis, financial markets, International and European funds for a Swiss bank, DE-FR, 1,950 words with memoQ 1 user
(edited) Description of aussieBum swimwear ranges (EN>IT). 1 user
(edited) rate in US dollar for translating 1 min. of English video into Korean 1 user Working on the translation of a "slightly romantic dark comedy" light novel series about assassins, Japanese to English, approximately 320 pages or 120,000 characters per volume! 1 user1 user Just finished translating a set of guidelines for pet owners living in apartments! 1 user ECU Software Update 1 user
Hair styling product descriptions, EN-DE; finished the first part with about 2,200 words a couple of days ago, now working on the second part, another 1,600 words. 1 user Just finished translating installation manuals for acoustic IR-handhelds
1 user
Finished proofreading a series of files for the international conference of a non-profit organization; EN>IT, 10k words 1 user1 user
Business Management System Standart Operating Practice 1 user
I just finished a session of consecutive interpreting for a phycologist and her patient in English and Spanish. 1 user Finishing a translation from Brazilian Portuguese to Modern Greek! 1 user Translating a company's employee brochure from Portuguese to Spanish. 1 user
Machine translation post-editing of a service reliability engineer job description for a bank, French to Dutch, 1350 words. 1 user
Have just completed translating another chunk of clustered files --special education, procedural safeguards; Coffee time, and an outdoor walk to re-energize :-)
1 user
Sharing of some golden Words from English Novel Fuck Love by Tarryn Fisher,as well as my Chinese translation by the link:https://www.linkedin.com/groups/2586874/ 1 user Texts about the living heritage of indigenous peoples - UNESCO - 45 0000 words - EN>ES 1 user Just finished translating a text from English into Ancient Greek for a television series run by a British broadcasting channel and dedicated to the mythological Furies 1 user1 user
(edited) Les pronoms interrogatifs en anglais Il y a plusieurs manières de poser une question, selon la réponse que l’on souhaite obtenir. Pour cela les pronoms interrogatifs sont utiles. Ils apportent un élément de précision à la question : en les voyant on comprend que la personne questionne un lieu d’appartenance, un lieu, une date … En voici une liste. Whose : A qui Whose house is this? → A qui est cette maison ? Whose bags are those? → A qui sont ces sacs ? Which : Quel Which country is the widest? → Quel pays est le plus large ? Which month is the longest? → Quel mois est le plus long ? How : Comment How are you? → Comment allez-vous ? How do you send a postcard? → Comment envoyer une carte postale ? Why : Pourquoi Why do you love him? → Pourquoi est-ce que tu l’aimes? Why going there? → Pourquoi aller là-bas ? Who : Qui Who’s coming? → Qui vient ? Who are you? → Qui êtes-vous ? Where : Où Where are you going? → Où allez-vous ? Where is he? → Où est-il ? When : Quand When are you coming? → Quand allez-vous venir ? When is he coming? → Quand est-ce qu’il arrive ? What : Quoi What are you doing? → Qu’est-ce que tu fais ? What is happening? →Qu’est-ce qui se passe ?
Excerpt from the Business Register with up-to-date data
Helping a client with the English-to-Tagalog translation of content consisting of 13,025 source words (special education, procedural safeguards) #happy to help# 1 user I carried out a review and keyword seeding for a marketing page about data privacy and security: tried to add some variety but it is pretty difficult to avoid repeating words such as "Schutz", "sicher", "Sicherheit", "geschützt", "schützen", "Datenschutz" and "Datensicherheit" because there are not that many synonyms in German. 1 user
(edited) Just finished a big transcreation/marketing project, English and French into Portuguese, +50000 words. Fashion and design. 1 user Legal documents from Peru, Spanish to English. 1 user
|