KudoZ question not available

Bengali translation: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Bengali translation:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Entered by: Ashiki Mukta

04:26 Apr 27, 2024
English to Bengali translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / All
English term or phrase: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Is there any industry standard for translating numbers? I always kept them in English, but the client is asking for a reference now. Anyone can help?
Ashiki Mukta
Bangladesh
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Explanation:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... this is the proper pattern. I translate documents for remarkable a number of clients for a long. Among them a good number of clients provided me guidelines for translation. All of them, without any exception, suggested me to follow this pattern.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2024-04-28 02:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, there was a sort of typo in my answer.
Existing text: "for remarkable a"
Correction: "for a remarkable"
May be it happened due to hurry.
Selected response from:

Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 10:53
Grading comment
I faced the same. Usually, clients share guideline if needed. I found netflix subtitle guidelines, and a few others, but most of them were for transcription.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Bengali
Prabhat Ghosh
5 +11, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Md Abu Alam
5১, ২, ৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০...
Bayazid Boostami
51, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
Basudeb Kumar Paul
51, 2, 3, ... Check Style Guide (for client ref.)
acetran


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Bengali


Explanation:
১, ২, ৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০…১০০

Prabhat Ghosh
India
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sakshi Garg
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
১, ২, ৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০...


Explanation:
১, ২, ৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০... এটি সঠিক প্যাটার্ন।

Example sentence(s):
  • এই ডকুমেন্টে ১, ২, ৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০...১০০ পর্যন্ত পৃষ্ঠা রয়েছে।
Bayazid Boostami
Bangladesh
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...


Explanation:
I am Amazon Certified Human Translation Specialist. As per International format, any number must be in English. But it can be localized as per the clients requirement.

But you should remain confident about International format. If client asks for localisation, you may do that.

I have vast experience in this case.

Basudeb Kumar Paul
Bangladesh
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
1, 2, 3, ... Check Style Guide (for client ref.)


Explanation:
the numbers should be kept in English. Please see the style guide for reference. You can share this with the client!

https://docs.joomla.org/Bengali_Style_Guide

[Scroll down to Numerals
It clearly mentions: "Numbers should not be translated. This is applicable for decimals. A comma in numbers should be like 10,000,000. In Joomla! CMS Number is used as value."] Hope this helps!


P.S. My personal experience in that English is International and most speakers of Bengali would understand, but many of them will not understand Bengali numbers.

acetran
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...


Explanation:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... this is the proper pattern. I translate documents for remarkable a number of clients for a long. Among them a good number of clients provided me guidelines for translation. All of them, without any exception, suggested me to follow this pattern.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2024-04-28 02:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, there was a sort of typo in my answer.
Existing text: "for remarkable a"
Correction: "for a remarkable"
May be it happened due to hurry.

Example sentence(s):
  • চলতি মাসের 10 তারিখে আমি সেখানে যাব।
Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 19
Grading comment
I faced the same. Usually, clients share guideline if needed. I found netflix subtitle guidelines, and a few others, but most of them were for transcription.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Basudeb Kumar Paul
22 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search