This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to German - Rates: 0.06 - 0.15 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour French to German - Rates: 0.08 - 0.15 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.06 - 0.15 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour Italian to German - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour
Australian dollars (aud), Brazilian reais (brl), Swiss francs (chf), Hungarian forint (huf), Indian rupees (inr), Japanese yen (jpy), Swedish kronor (sek), Singapore dollars (sgd), U. S. dollars (usd), South African rand (zar)
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to German: Management of Change General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English The Management of Change (MOC) policy applies to change to process chemicals, technology, equipment, procedures, operating instructions, organizational structure at the sites.
Note: Changes involving the manufacture of new products in existing equipment will originate with the existing Product Information Form (PIF) Process. Changes resulting from capital projects will be reviewed via the Arizona Chemical Capital Improvement Project procedure and associated checklists. New chemicals will be reviewed via existing site specific material review policies for new Chemical Approval requirements and/or the Arizona Chemical Raw Material/Spec/Supplier Approval System. Once those procedures have been satisfied, any changes to equipment, programming, procedures, process controls or organization structure will be covered by this MOC policy. All changes other than “replacement-in-kind” must be reviewed by following this policy.
Translation - German Die Politik des Management of Change, Abk. MOC, bezieht sich auf die Änderung der Verarbeitung von Chemikalien, Technologie, Ausrüstung, Verfahren, Betriebsanweisungen und organisatorischer Struktur an den Standorten.
Anmerkung: Änderungen, die die Herstellung neuer Produkte mit vorhandener Ausrüstung einschliessen, beziehen sich auf das vorhandene (PIF) Verfahren zum Produktinformations-
blatt. Die aus Kapitalprojekten hervorgehenden Änderungen werden durch das Verfahren der Arizona Chemical Capital Improvement Project und der beigefügten Prüflisten geprüft. Neue Chemikalien werden überprüft anhand der existierenden standortspezifischen Materialbewertungsrichtlinien für neue chemische Abnahmeanforderungen bzw. des Arizona Chemical Raw Material/Spec/Supplier Approval Systems. Nachdem den Anforderungen dieser Verfahren nachgekommen wurde, werden alle Änderungen bezüglich Ausrüstung, Programmierung, Verfahren, Fertigungssteuerung oder organisatorischer Struktur durch diese MOC-Richtlinie abgedeckt. Alle Änderungen die vom „Replacement-in-Kind“ (gleichartigen Ersatz) abweichen, müssen gemäss dieser Richtlinie bewertet werden.
More
Less
Standards / Certification(s)
EN 15038, ISO 9001
This company
Offers job opportunities for freelancers
Translation education
Other - Übersetzer
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
I've always been interested in languages to compare different cultures and ways to live to achieve a better quality of live.
As far as technic is concerned, there are a lot of discoveries to be made (before I did my studies, I absolved an apprenticeship as a carpenter).
But my true passion is music (I introduced a new brasil voodoo-style of percussion to Germany. Voodoo here means just religion of nature, nothing sinister! Therefore I love to translate international music-teaching special books.
Furthermore I am well suited to translate documents in the field of marketing and business, as I myself am the head of a company.
I'd love to hear from you.
Kind regards,
Markus Gabler
Sehr geehrte Damen und Herren,
immer schon interessierten mich Sprachen, um Kulturen und verschiedene Lebensarten vergleichen zu können und so eine bessere Lebensqualität erreichen zu können.
Auch in Verbindung mit Technik (vor meinem Studium absolvierte ich eine Ausbildung zum Schreiner) sind hier viele Neuentdeckungen zu sehen.
Mein eigentliches Steckenpferd ist allerdings die Musik (ich führte einen neuen brasilianischen Voodoo-Percussionstil in Deutschland ein. Keine Angst, Voodoo bedeutet nur "Naturreligion" und hat hier nichts mit irgendwelchen dementsprechenden Filminformationen zu tun). Ich übersetze internationale Lehrbücher in diesem Bereich mit sehr viel Freude an der Sache. Dies ist wirklich eine Herzensangelegenheit.
Durch die Musik bin ich in der Lage, mich bei juristischen Übersetzungen unkompliziert (Allgemeine Geschäftsbedingungen, Firmen- und Vereinssatzungen, etc.) mit befreundetetn Musikern, die in ihrem Hauptberuf als Rechtsanwälte arbeiten, zu beraten.
Marketing- und Geschäftsunterlagen zu übersetzen ist schon deshalb interessant, da ich selbst ein Geschäft führe und deshalb dafür prädestiniert bin.