This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
25 years delivering quality translations for LA and USA Spanish
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Medical: Dentistry
Management
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Medical (general)
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Human Resources
IT (Information Technology)
Also works in:
Petroleum Eng/Sci
Environment & Ecology
Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Telecom(munications)
Law (general)
Cinema, Film, TV, Drama
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 35 - 42 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 35 - 42 USD per hour
Source text - English Campaign Finance & Voting Reform
• Fought for strong election reform to ensure that every American can vote and every vote is counted. Worked for enactment of the Help America Vote Act (HAVA), which sets requirements for voting and voter registration systems and provides federal funding to replace outdated voting machines.
Translation - Spanish Financiamiento de Campañas y Reforma del Voto
• Luchó por una gran reforma electoral que asegurara que cada Americano pudiera votar y que cada voto fuera tenido en cuenta. Trabajó para la promulgación del Acta para Ayudar a América a Votar (HAVA), la cual establece requisitos para votar y sistemas de registro de votantes además de proveer financiamiento federal para reemplazar las ya obsoletas máquinas de votación.
English to Spanish: VIH Study
Source text - English Twenty HIV-1 infected individuals will be randomly enrolled into three different study groups, receiving either the gp120/NefTat/AS02A vaccine (10 individuals), the AS02A adjuvant alone (5 individuals) or a placebo (5 individuals). After obtaining informed consent, subjects will have a history and physical exam performed and have laboratory tests to confirm they meet all inclusion and exclusion entry criteria
Translation - Spanish Se reclutarán aleatoriamente veinte sujetos infectados con el virus del VIH-1, los cuales irán distribuidos en 3 grupos de estudio, y recibirán la vacuna gp120/NefTat/AS02A (10 sujetos), el coadyuvante AS02A (5 sujetos) o un placebo (5 sujetos). Después de obtener el correspondiente consentimiento informado los sujetos serán examinados físicamente durante la elaboración de sus historias clínicas, además se les realizarán exámenes de laboratorio para confirmar que cumplen con todos los criterios iniciales de inclusión y exclusión
More
Less
Translation education
Other - Colombo American Center
Experience
Years of experience: 44. Registered at ProZ.com: Feb 2004.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Latin American and USA Spanish expert. Medical translation (everything but genetics), Pharmaceutical, Clinical trials, inserts, regulatory documents, contracts.
Marketing: product guides, sales guide, competence guides, brochures.
Websites translation into Spanish.
Contracts, agreements.
I am a LA Spanish native speaker who has lived and worked for diverse American and Japanese companies in USA. I am a very experienced translator. I can manage different formats, different production times. I like to deliver on time and with the best quality. I have worked as LA Consultant for a printing company at its headquarters. I have also translated for financial companies at NYC, legal firms, and pharmaceutical firms. I performed as court and medical interpreter for major NYC companies. I have the best tools but my best point is that I do translate naturally, because I understand what I am translating.
Testimonials
Jay Goth:
I got it, thanks. I was not worried about you getting the job done, but
wasn't sure if you needed to wait for the check. It's hard to build trust
long distance these days. I appreciate your honesty and trust and we will
work well together.
Hi!
I didn't specify, but if you could send the latest document back in Word
that would be great. Thanks for your help!!
My partners from Mexico have told me that you did an excellent job on the
translation.
Great! I appreciate your help and your professionalism.
Project: English to Spanish Translation (ID: 302187)
Your Overall Rating:
Employer: Leadkeeper, Inc.
Invoice Amount: $500.00
Date: 06-08-2007
Employer Rated You
Technical Skill:
Creativity:
Timeliness:
Communication:
Comments: A pleasure to work with - already have additional work for him to do based upon his track record. Highly recommended.
Project: Translation English to Colombian Spanish (ID: 231320)
Your Overall Rating:
Employer: Raident Technology
Invoice Amount: $40.00
Date: 08-07-2006
Employer Rated You
Technical Skill:
Creativity:
Timeliness:
Communication:
Comments: exactly as i wanted! very good thanks
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.