This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 3 pages Completed: Aug 2007 Languages: French to Russian
Spécification technique groupe à vide à quatre étages à éjecteurs à vapeur
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 6742 words Completed: Jul 2007 Languages: French to Russian
Guide Monaco
Guide touristique de Monaco : son histoire, sa culture, ses monuments et points d'intérêt.
Tourism & Travel
positive Alizé Euro: No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Russian: Retrospective de l'année 1993/Ретроспектива 1993 г.
Source text - French Dans les hydrocarbures Elf a doublé sa production en dix ans. La recherche de nouvelles zones de prospection est un objectif important. Leader en Afrique de l'Ouest, major en mer du Nord, Elf a fait son entrée au Moyen Orient. Il s'est aussi implanté récemment à l'Est: les premières investigations ont commencé au Kazakhstan.
1993 a été marqué par des développements offshore au Nigeria, le lancement au Congo du projet en mer profonde N'Kossa, et des mises en production au Gabon, en Norvège et aux Pays-Bas. En Grande-Bretagne, la plateforme géante Piper B a été mise en service. Au Tchad, le Group a obtenu de nouveaux permis.
Le réseau BP en Afrique est passé aux couleurs du Groupe et, en Allemagne, Elf a poursuivi la rénovation des stations Minol. Avec l'introduction de ses lubrifiants en Inde et en Malaisie, le groupe s'est développé sur les marchés en plein essor.
Translation - Russian За десять лет группа повысила добычу нефти и газа вдвое. Сегодня важной задачей является поиск и изучение новых рынков сбыта. Группа Эльф уже является лидером в Западной Африке и одним из важнейших производителей в Северном море. Кроме того, группа Эльф начала работать на Ближнем и Среднем Востоке, а также в Восточной Европе: в настоящее время идет изучение возможностей работы в Казакстане.
1993 год был отмечен разработками нефтяных и газовых месторождений в открытом море в Нигерии, началом нового проекта ЭнКоса в Конго, а также началом добычи в Габоне, Норвегии и Нидерландах. В Великобритании была введена в эксплуатацию гигантская платформа Пипер Б (Piper B). Группа также получила новые лицензии в Чаде.
Сеть британской компании Бритиш Петролиум в Африке перешла под контроль группы Эльф. В Германии Эльф продолжает ремонт станций Менол. Группа также занимает все более прочные позиции на бурно развивающихся рынках Индии и Малазии, предлагая свои смазочные материалы.
Russian to French: Руководство по качеству/Manuel qualité
Source text - Russian Настоящее руководство по качеству разработано в соответствии с требованиями СТП СМК 4.2/3-03-2002 и поддерживается в актуализированном виде.
4.2.2.1 Руководство по качеству состоит из восьми разделов.
Проект руководства по качеству разрабатывает начальник бюро стандартизации, соответствие требованиям ИСО 9001 устанавливает уполномоченный по качеству - технический директор.
В случае разногласий по проекту решение принимает технический директор.
4.2.2.2 Руководство утверждает генеральный директор и вводит его в действие (отменяет) своим приказом, проект которого готовит техническое управление.
4.2.2.3 Держателем подлинника руководства является бюро стандартизации технического управления, которое регистрирует и рассылает его учтенные копии согласно списку рассылки. Распределение копий руководства внутри комбината и внешним организациям определяет технический директор - уполномоченный по качеству. Порядок рассылки (изъятия) определен СТП СМК 4.2/1-01-2002 "Управление документацией".
Translation - French Le présent manuel qualité a été élaboré en conformité avec les normes STP SMK 4.2/3-03-2002 et il est régulièrement mis à jour.
4.2.2.1 Le manuel qualité comporte huit chapitres.
Le projet du manuel qualité est élaboré par le chef du bureau de normalisation, la conformité des normes avec ISO 9001 est confirmée par le responsable de la qualité, le directeur technique.
En cas de désaccord sur le projet la décision du directeur technique prévault.
4.2.2.2 Le manuel qualité, le projet duquel est élaboré par la direction technique, est approuvé et mis en application (ou annulé) sous l'ordre du directeur général.
4.2.2.3 L'original du manuel est détenu dans le bureau de normalisation de la direction technique qui enregistre et répartit les copies conformément à la liste de diffusion. La décision sur la diffusion des copies du manuel à l'intérieur du complexe et aux organismes extérieures est prise par le directeur technique, le responsable de la qualité. L'ordre de l'envoi (ou retrait) est défini par l'article STP SMK 4.2/1-01-2002 "Gestion de la documentation".
English to Russian: Optimizing behavior/Оптимизирующее поведение
Source text - English A specification of optimizing behavior involves a description of the actions a unit can undertake, the constraints on those actions, and an objective function that evaluates the actions.
In many situations we will not be able to observe both the objectives and the constraints involved in an optimization problem. In the case of firm behavior, we may believe that we accurately model the objective of the firm as profit maximization, but we may feel that we do not have an adequate a priori description of the technological constraints the firm faces. The situation is precisely the reverse in the case of consumer behavior: there we feel that we have an accurate description of the constraint the consumer faces - the budget constraint - but we do not have an adequate a priori description of the objectives of a given consumer.
It might be thought that this lack of information would preclude any serious investigation of behavior, but this is not the case. As long as we have an understanding of the form of the optimization problem involved, we can investigate the kind of behavior that it might generate.
Translation - Russian Особенность оптимизирующего поведения включает в себя описание действий, которые может предпринять экономическая единица, ограничения, накладываемые на эти действия, и целевую функцию, которая определяет эти действия.
В ряде ситуаций мы не сможем наблюдать одновременно за целями и ограничениями, подразумеваемыми задачей оптимизации. В случае поведения предприятия мы можем принять за модель цели максимизации прибыли, однако нам будет недоставать адекватного априорного описания технологических ограничений, с которыми сталкивается это предприятие. Ситуация является в точности противоположной в случае с поведением потребителя: мы располагаем точным описанием ограничений, с которыми сталкивается потребитель - бюджетные ограничения -, но нам недостает адекватного априорного описания целей данного потребителя.
Представляется, что такая нехватка информации может помешать серьезному изучению поведения, однако это не так. Если мы понимаем вид соответствующей задачи оптимизации, мы можем изучать тип поведения, который она вызывает.
More
Less
Translation education
Other - ESIT, Paris
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
English to Russian (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III)) French to Russian (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Traductrice professionnelle titulaire d’un DESS Traduction technique, économique et éditoriale (ESIT, Paris) et d’un Diplôme de Professeur d’anglais et de français (Université linguistique, Biélorussie).
Mes langues de travail sont le russe, l’anglais et le français. Je traduis uniquement vers le russe (ma langue maternelle).
Ma mission est de répondre à toutes vos demandes linguistiques en vous proposant mon savoir-faire dans le domaine de la traduction. Je n'accepte que les traductions que je suis en mesure d'effectuer et dont je garantis la qualité.