This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Cardio-Pulmonary Resuscitation General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English This in general describes conceptual categories, but is also the sequence of management in CPR: airways first, breathing next, compression of the heart. The exception is when immediate defibrillation is available, AND equipment to diagnose ventricular tachyarrythmia or ventricular fibrillation is available. Then the sequence is : observed unexpected collapse + known history suggests ventricular fibrillation: e.g. was complaining of chest discomfort -> attach equipment -> diagnose VF ( automatic or manual) -> attach defibrillation pads -> charge equipment to 200J (or wait automatic) -> warn bystanders -> defibrillate.
Translation - Arabic يصف هذا بشكل عام فئات مصطلحية، ولكنه أيضًا تسلسل التعامل العلاجي في الإنعاش القلبي الرئوي: المجرى الهوائي أولاً، ثم التنفس، ثم ضغطات القلب. الاستثناء هو عندما يكون إزالة الرجفان فوريا متاحًا، وتتوفر المعدات لتشخيص تسرع القلب البطيني أو الرجفان البطيني. عندها يكون التسلسل كالتالي : انهيار مفاجئ مشهود + تاريخ مرضي معروف يشير إلى رجفان بطيني، مثال: كان المريض يشتكي من انزعاج في الصدر -> توصيل المعدات -> تشخيص الرجفان البطيني (آليًا أو يدويًا) -> توصيل أقطاب إزالة الرجفان -> شحن الجهاز إلى 200 جول
( أو الانتظار في حالة الجهاز الآلي) -> تحذير المارة -> إعطاء الصدمة الكهربائية (إزالة الرجفان).
I am a medical school graduate passionate about translating and delivering accurate content across various fields. With my medical background, I possess a deep understanding of medical terminology and clinical procedures, enabling me to provide high-quality medical translations with the highest precision. In addition, I have strong skills in handling complex texts and transforming them into clear, accessible language, whether in medical texts or other domains.
Why choose me?
Accuracy and attention to detail
Commitment to deadlines
Ability to work under pressure
High-level medical translation
Professional interaction with clients to maximize value
I am here to support you with medical translation services, academic content, and a wide range of other fields, and I would be delighted to collaborate with you on future projects.
Keywords: Arabic, English, Medical translation, healthcare, clinical documents, patient information, pharmaceutical, medical terminology, bilingual, Arabic-English translator. See more.Arabic, English, Medical translation, healthcare, clinical documents, patient information, pharmaceutical, medical terminology, bilingual, Arabic-English translator, localization, medical content, healthcare communication, Medical, medical terminology, bilingual translator, Arabic to English, English to Arabic, AI, AI training.. See less.