This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: LEASING CONTRACT Detailed field: Other
Source text - English LEASING CONTRACT
In Torrevieja, January 1st, 2.021
ON ONE PARTE AS LESSOR, Mr. Lothar Müller, as adult, established in Germany _________with NIE: _____________.
ON ANOTHER PART AS TENANT, Mr. Björn Loveu, as adult, actually established in Torrevieja, calle _____________, with own nationality passport number __________________
They act in their own name and right, as lessor Mr. ____________ and as tenant Mr. _______. Mutually recognizing the legal capacity necessary to enter into this contract in accordance with it.
EXPOSE:
FIRST. -That Mr. ___________ is the owner of the property located in Torrevieja, ___________.
SECOND. - That Mr. ___________ is interested in taking the lease of Mr. _________ property, previously mentioned and both parts agree to formalize the leasing contract, in accordance with the following
CLAUSES:
I.- Mr. __________, gives up on lease to Mr. ______________, the property previously mentioned finding it on his complete satisfaction. The gas heating is properly working since a new boiler have been installed. The washing machine is a new one. Takes possession of it.
II.- The price of the leasing is set to the amount of 500,00 Euros per month (FIVE HUNDRED EUROS) to be paid from the day 1 to 5 of each month by transfer to Mr. __________’s account in the Germany Bank, VOLKSBANK BRANDOBERDORF, IBAN: _______________________.
III.- The receipts of water, gas and electricity consumption are in charge of the tenant, Mr. _________.
IV.- The duration of this contract is valid until April 28th, 2021, when the leasing will expire.
V.- During the duration time of the contract, all expenses generated by damages of the property due to normal use will be on behalf of the tenant and everything should in perfect state at the end of it.
VI.- The tenants are forbidden to transfer and sublease the property object of this contract, without the express consent of the lessor.
VII.- The property is rented with furniture and with all gadgets working properly, as the gas heating, washing machine, etc.
Both parties submit by imperative of Law to the Courts and Tribunals in Torrevieja
And in proof of conformity, the appearing parties sign this contract in duplicate and for a single purpose, in the place and on the date indicated in the heading.
Signed: Signed:
Translation - Spanish CONTRATO DE ALQUILER
En Torrevieja, a 1 de enero de 2.021
DE UNA PARTE, COMO ARRENDADOR, D. ___________, mayor de edad, con domicilio en ______________, Alemania, con NIE: __________.
DE OTRA PARTE, COMO ARRENDATARIO, D. Björn Loveu, mayor de edad, con domicilio actual en Torrevieja, calle ___________, con pasaporte de su nacionalidad n.º _____________
Actúan en su propio nombre y derecho, como arrendador el Sr. ____________ y como arrendatario el Sr. ____________. Reconociéndose mutuamente la capacidad legal necesaria para la celebración del presente contrato a su tenor.
EXPONEN
PRIMERO. - Que el Sr. ___________ es propietario de la vivienda sita en Torrevieja, calle ________.
SEGUNDO. - Que el Sr. _________ está interesado en tomar en arrendamiento la vivienda propiedad del Sr. _____________, anteriormente mencionada y convienen ambas partes en formalizar contrato de arrendamiento, con arreglo de las siguientes
CLAUSULAS:
I.- El Sr. _________, cede en arrendamiento al Sr. ___________, la vivienda descrita anteriormente y encontrándola a su entera satisfacción. La calefacción de gas funciona correctamente ya que se ha puesto una caldera nueva. La lavadora también es nueva. Toma posesión de la misma.
II.- El precio del arrendamiento se establece en la cantidad de 500,00 euros mensuales (QUINIENTOS EUROS) a pagar del día 1 al 5 de cada mes en la cuenta del Sr. _______ en el Banco de Alemania, VOLKSBANK BRANDOBERDORF, IBAN: ______________.
III.- Los recibos del consumo de gas corren a cargo del arrendatario Sr. ________
IV.- La duración de este contrato es válido hasta el 28 de abril 2021, momento en el que quedará vencido al arrendamiento.
V.- Durante el tiempo de duración del contrato, serán por cuenta del arrendatario todos los gastos por desperfectos del inmueble por su normal uso y debiendo estar todo en perfecto estado a la finalización del mismo.
VI.- A los arrendatarios les está prohibida la cesión y el subarriendo de la vivienda, objeto de este contrato, sin el consentimiento expreso del arrendador.
VII.- La vivienda se alquila amueblada y con todos los aparatos en funcionamiento como la calefacción de gas, lavadora, etc.
Ambas partes se someten por imperativo de Ley a los Juzgados y Tribunales de Torrevieja.
Y en prueba de conformidad los comparecientes firman el presente contrato por duplicado y a un solo efecto, en el lugar y fecha indicada en el encabezamiento.
Firmado: Firmado:
More
Less
Translation education
Other - LITERARY TRANSLATION
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2021.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
My name is Judith. I was born, grew up and was educated in Barcelona. More than
20 years ago, I started a new life in Torrevieja, Alicante. In this city I
could make one of my dreams came true, I could study to be a translator and I
started doing short translations for my friends and people around me, but
little by little I realized how gratifying it is for me to be able to help
people being communicated and enjoy myself the wonderful art of translation.
I have a
degree in English from Cambridge University and I successfully completed the "Literary Translation" course given by Calamo y Cran S.L and a "Correction, Style and Variations of the Spanish Language" course from Barcelona University.
I also studied the Italian language privately in my own country of origin and in Italy.
Spanish and Catalan are my mother
tongues, both spoken and written, which makes me bilingual in these two
languages.
During
my professional career I have translated general documents, instruction books,
certificates, e-commerce and website related topics, as well as 18 years working at a hospital combining
medical translation with administrative tasks. Currently I am also a verified
volunteer translator for Translators Without Borders. So, I could say my best
expertise areas are websites topics, apps, e-commerce, medical and NGOs.
My long work experience, in which I have held administrative positions combined
with translation, has enriched my repertoire of skills on a daily basis,
including excellence in communication and a great capacity for motivation,
adding to my skills in the following areas:
- Meeting targets and respecting deadlines through proper management of
resources.
- Translating from English into Spanish and giving language classes to both
children and adults.
- Handle computer systems.
- CAT Tools: SDL Trados 2022 (desktop version of my own), Phrase (Memsource) and
Matecat.
Keywords: English to Spanish, website, medicine, e-commerce, SDL Trados, LQR, NGO