This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Cinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public Relations
Internet, e-Commerce
Tourism & Travel
Art, Arts & Crafts, Painting
Cosmetics, Beauty
Also works in:
Education / Pedagogy
Environment & Ecology
Food & Drink
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
French to Spanish: Traduction CGV site Internet General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French 1. Définitions
Les termes ou expressions au singulier ou au pluriel ont le sens qui leur est assigné ci-après :
Hébergement : lieu(x) proposé(s) à la location saisonnière par Homerez.
Mandant : désigne le propriétaire et/ou usufruitier de l’Hébergement qui a donné mandat à Homerez pour proposer l’Hébergement à la location en son nom et pour son compte dans les conditions fixées aux présentes et encaisser le prix de la location.
Plateforme(s) Tierce(s) de Location : toute Plateformes Tierces de Location proposant des hébergements en location et notamment les plateformes Homeaway, Homelidays, Abritel, VRBO….
Réservation : désigne la réservation par un Voyageur d’un Hébergement directement auprès d’Homerez ou via une Plateforme Tierce de Location ;
Site Internet : désigne le site www.homerez.com.
Voyageur principal : désigne la personne (physique ou morale) qui a procédé à la réservation d’un Hébergement proposé par Homerez via le Site Internet ou une Plateforme Tierce de Location.
Voyageur(s) : désigne la ou les personnes qui occuperont l’Hébergement pendant la durée de la location.
2. Déclarations préalables du Voyageur
Le Voyageur Principal déclare :
• Être inscrit sur le Site Internet ou sur les Plateforme Tierce de location sous sa véritable identité et avoir fournir la véritable adresse de son domicile.
• Avoir communique un numéro de téléphone auquel il est effectivement joignable.
• Être âgé de plus de 18 ans
• Avoir expressément accepté les présentes Conditions Générales de location
• Être informé qu’il ne bénéficie pas du droit de rétractation en application de l’article L121-21-8 du Code de la consommation.
• Se porter du garant du respect des présentes conditions générales de location par les Voyageurs
3. Description et caractéristiques de l’Hébergement
Les Hébergements proposés à la location saisonnière sont décrits dans une annonce publiée sur le Site Internet ou sur les Plateformes Tierces de Location.
Chaque annonce contient un descriptif et des photos de l’Hébergement ainsi que les principales caractéristiques de l’Hébergement (situation, capacité maximale d’accueil, prescriptions particulières etc…). L’annonce est rédigée avec les informations fournies par le Mandant qui est seul responsable des informations qui y figurent. Homerez ne saurait être tenue responsable des défauts, vices et plus généralement de toute non-conformité de l’Hébergement avec les informations fournies dans l’annonce.
Le Voyageur est informé de ce que les photos sont les plus fidèles possibles mais ne peuvent assurer une similitude parfaite avec l’Hébergement proposé.
Les informations relatives aux activités alentours mentionnées sont fournies à titre indicatif par des tiers (commerces, transports, restaurants, visites…) de sorte que Homerez ne pourra pas être inquiétée ou recherchée à ce titre.
4. Prix
Les prix de la location de l’Hébergement sont publiés sur le Site Internet ou sur des Plateformes Tierces de Location. Ils peuvent être fixés par nuit, par semaine ou par mois et peuvent varier selon le nombre de Voyageurs et la période de location. Ils sont exprimés en euros et s’entendent TTC.
Homerez se réserve le droit de modifier ces prix à tout moment, étant précisé que le prix applicable à la location est celui indiqué sur le Site Internet ou la Plateforme Tierce de Location au moment de la réservation de l’Hébergement pour la période de location renseignée par le Voyageur Principal.
Certains Hébergements ne peuvent être loués que pour une période minimum.
Des frais complémentaires et ou optionnels peuvent être facturés en sus du prix de la location. Le détail de ces frais ainsi que leurs modalités de règlement figurent dans l’annonce. La réservation de l’Hébergement par le Voyageur Principal emporte son accord express de procéder au règlement de ces frais dans les conditions fixées à l’annonce.
Le Voyageur est informé que le prix de la location et les éventuels frais complémentaires sont susceptibles d’être révisés à la hausse si le nombre de Voyageurs qui occupent l’Hébergement s’avère supérieur au nombre de voyageurs renseigné par le Voyageur Principal lors de la réservation.
En tout état de cause, la responsabilité du Voyageur principal pourra être engagée en cas d’occupation par un nombre de Voyageurs supérieur (i) à celui renseigné lors de la réservation et/ou (ii) à la capacité d’accueil de l’Hébergement.
Translation - Spanish 1. Definiciones
Los términos o expresiones en singular o en plural tendrán el significado que se les asigna a continuación:
Alojamiento: propiedad(es) ofrecida(s) en alquiler de vacaciones por Homerez.
Mandante: se refiere al propietario y/o usufructuario del Alojamiento que ha otorgado a Homerez un mandato para ofrecer el Alojamiento en alquiler en su nombre y por su cuenta con arreglo a las condiciones establecidas más adelante, así como para cobrar el precio del alquiler. Plataforma(s) de Alquiler de Tercero(s): cualquier Plataforma de Alquiler de un Tercero que ofrezca alojamientos en alquiler y, en particular, las plataformas Homeaway, Homelidays, Abritel, VRBO, etc.
Reserva: se refiere a la reserva por parte de un Viajero de un Alojamiento directamente con Homerez o a través de una Plataforma de Alquiler de un Tercero.
Sitio web: se refiere al sitio web www.homerez.com.
Viajero Principal: se refiere a la persona (física o jurídica) que ha realizado una reserva de un Alojamiento ofrecido por Homerez a través del Sitio Web o de una Plataforma de Alquiler de un Tercero.
Viajero(s): se refiere a la(s) persona(s) que ocupará(n) el Alojamiento durante la vigencia del contrato de alquiler.
2. Declaración previa del Viajero
El Viajero Principal declara:
• Estar registrado en el Sitio Web o en la Plataforma de Alquiler de un Tercero con su verdadera identidad y haber facilitado la verdadera dirección de su domicilio.
• Haber comunicado un número de teléfono en el que se le pueda localizar efectivamente.
• Ser mayor de 18 años.
• Haber aceptado expresamente las presentes condiciones generales de alquiler.
• Estar informado de que no tiene derecho de desistimiento en virtud del artículo L121-21-8 del Código de Consumo francés.
• Garantizar el cumplimiento por parte de los Viajeros de las presentes condiciones generales de alquiler.
3. Descripción y características del Alojamiento
Los Alojamientos ofrecidos en alquiler de vacaciones se describen en anuncios publicados en el Sitio Web o en las Plataformas de Alquiler de Terceros.
Cada anuncio contiene una descripción y fotos del Alojamiento, así como las principales características del Alojamiento (ubicación, capacidad máxima, requisitos especiales, etc.). El anuncio se redacta con la información proporcionada por el Mandante que es el único responsable de la información que contiene. Homerez no se responsabiliza de los defectos, vicios y, en general, de la falta de conformidad del Alojamiento con la información proporcionada en el anuncio.
Se informa al Viajero de que las fotos son lo más exactas posibles, pero no puede garantizar una perfecta similitud con el Alojamiento ofrecido.
Homerez no se hace responsable de las informaciones sobre las actividades existentes en los alrededores ya que estas se proporcionan a título meramente informativo por terceros (comercios, transportes, restaurantes, visitas, etc.).
4. Precios
Los precios de alquiler del Alojamiento se publican en el Sitio Web o en las Plataformas de Alquiler de Terceros. Pueden fijarse por noche, por semana o por mes, y pueden variar según el número de Viajeros y la duración del alquiler. Se indican en euros, impuestos incluidos. Homerez se reserva el derecho de modificar dichos precios en cualquier momento, siendo el precio aplicable al alquiler el indicado en el Sitio Web o en la Plataforma de Alquiler de un Tercero en el momento de la reserva del Alojamiento teniendo en cuenta la duración del alquiler indicado por el Viajero Principal.
Algunos Alojamientos solo podrán alquilarse por un periodo mínimo.
Se podrán aplicar tarifas adicionales y/u opcionales además del precio del alquiler. Los detalles de estas tarifas y los medios de pago figuran en el anuncio. Al reservar el Alojamiento, el Viajero Principal se compromete expresamente a pagar estas tarifas de acuerdo con las condiciones establecidas en el anuncio.
Se informa al Viajero de que el precio del alquiler y las posibles tarifas adicionales podrán ser incrementados si el número de Viajeros que ocupan el Alojamiento superara al número de viajeros indicados por el Viajero Principal en el momento de realizar la reserva.
En cualquier caso, el Viajero Principal podrá incurrir en responsabilidad si el número de Viajeros que ocupan el Alojamiento supera (i) al número que se indicó en el momento de realizar la reserva y/o (ii) la capacidad máxima del Alojamiento.
French to Spanish: Traduction d'un site Internet Cabinet d'avocat Detailed field: Law (general)
Source text - French Le couple marié et non marié
Le couple marié et non marié
Le couple marié
Lorsque vous décidez de vous marier, il est important de connaître et définir le cadre juridique de votre union.
Le régime matrimonial : choix, changement et liquidation
Vous avez notamment l’opportunité de faire le choix du régime matrimonial auquel vos biens seront soumis. Il en existe 4 :
Le régime de communauté de biens réduite aux acquêts, qui s’applique à défaut de contrat de mariage ;
Le régime de séparation de biens ;
Le régime de la participation aux acquêts ;
Le régime de communauté universelle.
Des tempéraments peuvent être apportés à ces différents contrats.
Préalablement à votre mariage, nous vous éclairons et vous conseillons sur les enjeux de ce choix qui dépend éminemment de votre situation et qui est essentiel puisqu’il détermine la manière dont vos biens seront régis durant le mariage et vos droits sur ceux-ci en cas de divorce.
Nous vous conseillons et vous accompagnons en cas de changement ou de liquidation de votre régime matrimonial.
La liquidation de votre régime matrimonial consiste à déterminer ce qui va revenir à chacun à l’issue du divorce. Elle peut intervenir dans un cadre amiable ou faire l’objet d’une assignation.
Le divorce
Lors de votre divorce, que vous en soyez à l’initiative ou qu’il vous soit imposé, il est, là-encore, crucial d’être bien conseillé tout au long de cette séparation.
Le divorce peut être amiable, on parle alors de « consentement mutuel ». Cela implique que les deux époux soient en accord sur le principe même de divorcer mais aussi sur les conséquences du divorce entre eux et à l’égard des enfants. Depuis 2017, chacun des époux doit être assisté d’un avocat. La convention de divorce reprenant les termes des accords est rédigée par les avocats, signée par les deux parties et leurs avocats puis enregistrée au rang des minutes d’un notaire. Nous sommes à vos côtés durant tout le processus, de la négociation de l’accord à la signature de la convention.
Lorsque les époux ne sont pas d’accord sur le principe et/ou sur les conséquences de leur divorce, la procédure est contentieuse et s’organise actuellement autour de deux périodes : La première période porte sur l’organisation de la vie des époux et des enfants jusqu’au prononcé du divorce (l’époux qui continuera à résider dans le domicile conjugal, le versement par l’un d’une éventuelle pension alimentaire à l’autre, les modalités de résidence des enfants…). La seconde période porte sur l’organisation des conséquences du divorce après son prononcé, notamment pour déterminer une éventuelle prestation compensatoire et éventuellement liquider votre régime matrimonial.
Dans cette hypothèse où les époux sont d’accord sur le principe du divorce mais non sur ses conséquences, la procédure est la même mais le débat dans le cadre de la seconde phase ne portera que sur les conséquences.
Cette procédure en deux étapes sera modifiée à compter du 1er janvier 2020.
Un divorce par consentement mutuel reste possible à tout moment de la procédure.
Qu’il s’agisse de négociations en vue de parvenir à un accord ou d’un divorce contentieux, nous sommes à vos côtés durant toute la procédure de divorce et à l’écoute de ce qui est important pour vous.
Translation - Spanish Parejas casadas y no casadas
Parejas casadas y no casadas
La pareja casada
Cuando decide casarse es importante conocer y definir el marco legal de su unión.
El régimen matrimonial: elección, cambio y liquidación
En concreto, tiene la posibilidad de elegir el régimen matrimonial al que se someterán sus bienes. Existen 4 tipos de regímenes matrimoniales:
Régimen de gananciales, que se aplicará cuando no haya contrato de matrimonio.
Régimen de separación de bienes.
Régimen de participación.
Régimen de comunidad universal.
Estos regímenes se podrán atemperar.
Antes de contraer matrimonio le asesoraremos sobre las claves de esta elección que depende fundamentalmente de su situación, y es esencial ya que determina la forma en que se gestionarán sus bienes durante el matrimonio, y sus derechos sobre ellos en caso de divorcio.
Le asesoramos y acompañamos en caso de cambio o liquidación de su régimen matrimonial.
La liquidación de su régimen matrimonial consiste en determinar lo que le quedará a cada una de las partes al final del divorcio. Puede hacerse de forma amistosa o ser objeto de una demanda contenciosa de divorcio.
El divorcio
Durante su divorcio, tanto si lo inició usted como si le fue impuesto es fundamental, una vez más, estar bien asesorado a lo largo de todo este proceso.
El divorcio puede ser amistoso, en cuyo caso se denomina «de mutuo acuerdo». Esto implica que ambos cónyuges están de acuerdo en divorciarse y, además, están de acuerdo sobre las condiciones del divorcio, tanto en lo que les afecta a ellos como a sus hijos. Desde 2017, en Francia, cada uno de los cónyuges debe estar asistido por un abogado. El convenio de divorcio que contiene los términos del mismo es redactado por los abogados, firmado por ambas partes y sus abogados, y posteriormente registrado en una notaría. Estamos a su lado durante todo el proceso, desde la negociación del convenio hasta la firma del mismo.
Cuando los cónyuges no se ponen de acuerdo sobre el divorcio y/o las cláusulas del mismo, el procedimiento es contencioso y se organiza actualmente en torno a dos etapas: la primera se refiere a la gestión de la vida de los cónyuges y de los hijos hasta que se pronuncie el divorcio (el cónyuge que seguirá residiendo en el domicilio conyugal, el pago por uno de ellos de una posible pensión alimenticia al otro, las modalidades de residencia de los hijos, etc.). La segunda se refiere a la gestión de las condiciones del divorcio una vez pronunciado, en concreto, para determinar una posible pensión compensatoria y, en su caso, para liquidar su régimen matrimonial.
En el caso de que los cónyuges estén de acuerdo en divorciarse, pero no así sobre sus condiciones el procedimiento es el mismo pero la negociación en el marco de la segunda etapa se referirá únicamente a estas.
Este procedimiento en dos etapas se modificó el 1 de enero de 2021.
El divorcio de mutuo acuerdo sigue siendo posible en cualquier momento del procedimiento.
Tanto si se trata de una negociación para llegar a un acuerdo como de un divorcio contencioso, estamos a su lado durante todo el proceso y a la escucha de lo que es importante para usted.
Nuestra especialización en esta materia nos permite analizar su situación para proponerle la estrategia procesal más adecuada a sus intereses y determinar las consecuencias económicas de su divorcio (pensión compensatoria y liquidación de su régimen matrimonial).
Parejas no casadas
La pluralidad de formas de unión existentes en Francia en la actualidad hace que las parejas puedan elegir entre tres tipos de unión: el matrimonio, el pacto civil de solidaridad (PACS) y el concubinato.
Si es comúnmente aceptado que el matrimonio requiere una gran preparación previa no hay que subestimar las consecuencias legales asociadas a las otras formas de unión.
El PACS es un contrato celebrado entre dos personas para organizar su vida en común. Si el procedimiento de esta unión es de muy fácil acceso ya que ahora es posible concluir un PACS ante un funcionario del ayuntamiento de su lugar de residencia o ante un notario, es aconsejable asegurarse de una correcta comprensión de sus principios rectores para no sufrir sus consecuencias legales.
A falta de elección en el convenio inicial o en un convenio modificatorio, la pareja estará sujeta a un régimen de separación de bienes. Sin embargo, si lo desean, pueden optar por someterse al régimen de la indivisión. Elegir correctamente el régimen aplicable al PACS así como conocer sus implicaciones fiscales y jurídicas es fundamental, y facilitará sus decisiones en su vida futura, especialmente en caso de ruptura. Podremos proporcionarle los elementos de comprensión necesarios para esta elección que depende esencialmente de su situación personal.
En el momento de la separación, si la pareja posee un patrimonio común deberá proceder a la liquidación del PACS de forma amistosa. En caso de litigio, será necesario recurrir al juez de familia que se pronunciará sobre el reparto de los bienes y, en su caso, sobre la indemnización de uno de los miembros de la pareja por un perjuicio derivado de la extinción del PACS o sobre el reembolso de este último de posibles deudas o créditos. El bufete le acompañará cotidianamente para orientarle de la mejor manera posible.
El concubinato, en cambio, se refiere a la situación de una pareja que vive junta de manera estable y notoria. En principio, no nos podemos imaginar las implicaciones legales de esta unión ya que se supone que se caracteriza por la libertad. Sin embargo, numerosos mecanismos legales vinculan a los convivientes e, incluso, algunos son necesarios para protegerlos. Por último, la confusión de bienes ligados a la comunidad de vida requiere un buen asesoramiento en cuanto al futuro reparto en caso de separación o de un problema en la sucesión.
En estos dos casos la cuestión de los hijos deberá tratarse en función del vínculo de filiación independientemente de que se trate de una unión mediante PACS o en concubinato.
"Pretendemos dar una respuesta precisa y un acompañamiento de calidad a cualquier pregunta que usted pueda tener antes de la elección del tipo de unión, en su día a día o en el caso de una posible ruptura.
."
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
- BILINGUAL PROOFREADING: FRENCH TO SPANISH (correction of translation in comparison with the source text)
- PROOFREADING OF SPANISH TEXTS.
I am Spanish and have been living in
Paris for more than 10 years. I have a Master 1 in Law from the University
Carlos III of Madrid (with a year of Erasmus in Paris X-Nanterre) and I am
registered at the Bar of Madrid. I also hold a Certificado de Aptitud
Pedagógica, a Spanish diploma that allows me to take part in the competitive
examination for secondary school teachers in Spain, French speciality. I have
completed a professional translation course at Cálamo & Cran, certified by
the Universidad Europea de Madrid, and a legal translation course at Istrad
(Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) certified by the
Universidad de Cádiz and a audiovisual course at Trágora Formación.
I ONLY TRANSLATE INTO SPANISH BECAUSE
IT IS MY MOTHER TONGUE (SPANISH FROM SPAIN).
I am able to adapt to many fields,
selecting the most appropriate terminology and language register according to
the context. I carry out research into terminology if necessary. Whether your
text is intended to inform, sell or entertain, leave it to me to translate it.
I take great care to ensure the
quality of the work I deliver.
If you are interested in my services,
please do not hesitate to contact me to discuss your project or even to send me
your text to be translated with the source files or an estimate of the number
of words to be translated and the delivery time to facilitate contact.
Keywords: Traduction juridique Français>Espagnol, Traducción jurídica francés>español, Legal translation French>Spanish, español, espagnol, spanish, profesional, professionnel, professional, derecho. See more.Traduction juridique Français>Espagnol, Traducción jurídica francés>español, Legal translation French>Spanish, español, espagnol, spanish, profesional, professionnel, professional, derecho, droit, law, subtitles, subtítulos, subtitulación, sous-titrage, sous-titre, traducción audivisual, traduction audiovisuelle, audiovisual translation, traducción condiciones generales de venta, traduction conditions générales de vente, general conditions of sale. See less.