This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Accounting
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Medical (general)
Marketing
Management
Human Resources
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Insurance
Education / Pedagogy
Government / Politics
International Org/Dev/Coop
Advertising / Public Relations
History
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
Media / Multimedia
Idioms / Maxims / Sayings
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Economics
Mathematics & Statistics
Esoteric practices
Computers (general)
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour French to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour English to French - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
All accepted currencies
Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal, Check, Money order, Wire transfer, Bank transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Letter to Shareholders General field: Bus/Financial Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Spanish Estimados accionistas:
Alicorp durante el 2013 ha dado un gran paso en la consolidación de su modelo de negocio. Hemos fortalecido nuestra estrategia en todas las unidades de negocio local y regionalmente para lograr triplicar el valor de la empresa al 2021. Además, hemos continuado fortaleciendo nuestras marcas y distribución, sorprendiendo a los consumidores a través de lanzamientos e innovaciones. Esto ha permitido que los resultados del ejercicio estén en línea con los compromisos asumidos con nuestros accionistas.
Hemos mantenido un muy buen impulso en los mercados donde participamos con un crecimiento en ventas del 30.1% respecto al año anterior, logrando ventas de S/. 5,822 millones y un 36.8% de crecimiento en el EBITDA que alcanzó S/. 767 millones, con un margen EBITDA de 13.2%.
Translation - English Dear Shareholders:
Alicorp during 2013 has taken a big step toward the consolidation of its business model. We have fortified our strategy in all of our local business units and regionally in order to succeed in tripling our company’s value by 2021. In addition, we have continued fortifying our brands and distribution, surprising consumers through new product launches and innovations. This has permitted our financial results to be in line with our assumed commitments with our shareholders.
We have maintained a lot of momentum in the markets in which we participate with an increase in sales of 30.1% over the previous year, achieving sales of S/. 5.822 billion and a 36.8% increase in EBITDA that reached S/. 767 million, with an EBITDA margin of 13.2%.
Spanish to English: Malaria Epedemic Pamphlet Text General field: Medical Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Spanish La Malaria es una enfermedad infecciosa transmitida por los mosquitos a los seres humanos, causada por protozoos eucariotas del género Plasmodium. Esta enfermedad se encuentra principalmente en las regiones subtropicales, entre ellas casi toda el África subsahariana, Asia y el continente americano. La enfermedad es el resultado de la multiplicación de los parásitos de la Malaria en los glóbulos rojos, y esta por lo general causa síntomas tales como fiebre, dolor de cabeza, y en casos severos, el estado de coma y la muerte.
Existen cuatro tipos de Plasmodium que pueden ser transmitidos a los humanos. Estos causan enfermedades graves debido principalmente al hecho de que la P. falciparum Malaria es causada por Plasmodium vivax, y provocan enfermedades benignas (que rara vez son mortales) a través del Plasmodium ovale y Plasmodium. Existen cinco tipos, Plasmodium knowlesi, es una zoonosis que causa la Malaria en macacos, pero también puede ser transmitida a los seres humanos.
Translation - English Malaria is an infectious disease transmitted by mosquitos to human beings, caused by eukaryotic protozoa from the Plasmodium genus. This disease is mainly found in subtropical regions, among them nearly all of Sub-Saharan Africa, Asia, and the American continent. The disease is the result of the multiplication of Malarian parasites in red blood cells, and this generally causes symptoms such as fever, headaches, and in severe cases, a state of coma and death.
Four types of Plasmodium exist that can be transmitted to humans. They cause severe illnesses due mainly to the fact that P. falciparum Malaria is caused by Plasmodium vivax, and they cause benign illnesses (that are rarely fatal) through Plasmodium ovale and Plasmodium. Five types exist, Plasmodium knowlesi, is a zoonosis that causes Malaria in macaques, but also can be transmitted to human beings.
English to Spanish: Inspirational Quotes General field: Marketing Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English We are knit together by the silken thread of the Divine.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
By meditating daily our concentration improves.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
The mystical lands are not in outer space or above us; they are within.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
We may say prayers for peace, but when we listen in meditation, we become peace itself.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
Translation - Spanish Nosotros somos tejidos junto por un hilo sedoso del Divino.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
Cuando meditamos diariamente, nuestra concentración mejora.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
Las tierras místicas no están ni en el espacio exterior ni encima de nosotros; están adentro.
--Sant Rajinder Singh Ji Maharaj
Podemos decir oraciones para la paz, pero cuando escuchamos en la meditación, nos hacemos la paz sí mismo.
Spanish to English (University of Mary Washington, verified) English to Spanish (University of Mary Washington, verified) French to English (University of Mary Washington, verified) English to French (University of Mary Washington, verified)
Memberships
ATA, National Capital Area Translators Association (NCATA), NAJIT
Software
Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
A 100% native American English speaker, I learned Spanish and French the hard way in high school and college, graduating with honors in Spanish and Business Language Certificates in both languages. Prior to becoming a translator, I worked in retail management for the video rental chain Movie Gallery for about five and a half years, and at a local law firm as a document reviewer and in house translator for another five years. I also worked as a legal and accounting intern while in college.
It was while working as a document reviewer that I learned about the great need for accurate translations in the United States. I saw firsthand the poor results of leaving translation work to untrained bilingual staff. That’s why as a freelancer, I continuously strive to provide 100% accurate translations.
Over the years, I have settled into the specializations of legal, business, medical, and certified translations after regularly completing translations in those fields for various translation agencies. Freelancing has taken my knowledge base in translation theory, languages, business, and law further, adding competencies in document formatting and CAT tools.
I enjoy and look forward to learning something new or simply helping others access or integrate and process their experiences outside of the United States. I have extensive experience completing certified translations of birth, marriage, death, and medical certificates and diplomas and transcripts from Spanish and French-speaking countries. I have translated birth certificates from every and nearly every Spanish and French-speaking country, respectively.
In my other fields of specialization, I have similarly extensive experience. I have translated various types of court orders, contracts, judgements, motions, indictments, police investigations, articles of incorporation, job offers, performance reviews, advertisements, lab reports, discharge summaries, and progress notes, among other legal, business, and medical documents.
When I work with you, I prefer to think of myself as a reliable partner to complete your translation tasks to reach new audiences or employees. If you would like to work with me, you can contact me by clicking on this link: Contact Me
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.