This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to German: Automatischer Bremskraftregler General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Russian Автоматический регулятор тормозных сил предназначен для автоматического регулирования давления сжатого воздуха, подводимого при торможении к тормозным камерам мостов задней тележки автомобилей XXX в зависимости от действующей осевой нагрузки. Регулятор установлен на кронштейне, закрепленном на поперечине рамы автомобиля. Регулятор крепится на кронштейне гайками.
Рычаг регулятора с помощью вертикальной тяги соединен через упругий элемент и штангу с балками мостов задней тележки. Регулятор соединен с мостами таким образом, что перекосы мостов во время торможения на неровных дорогах и скручивание мостов вследствие действия тормозного момента не отражаются на правильном регулировании тормозных сил. Регулятор установлен в вертикальном положении. Длина плеча рычага и положение его при разгруженной оси подбираются по специальной номограмме в зависимости от хода подвески при нагружении оси и соотношения осевой нагрузки в груженом и порожнем состоянии.
При торможении сжатый воздух от тормозного крана подводится к выводу I регулятора и воздействует на верхнюю часть поршня, заставляя его перемещаться вниз. Одновременно сжатый воздух по трубке поступает под поршень, который перемещается вверх и прижимается к толкателю и шаровой пяте, находящейся вместе с рычагом регулятора в положении, зависящим от величины нагрузки на ось тележки. При перемещении поршня вниз клапан прижимается к выпускному седлу толкателя. При дальнейшем перемещении поршня клапан открывается от седла в поршне и сжатый воздух из вывода I поступает в вывод II и далее к тормозным камерам мостов задней тележки автомобиля.
Translation - German Der automatische Bremskraftregler dient der automatischen pneumatischen Regelung. Dabei wird die Druckluft während des Bremsvorganges je nach Achsbelastung den Bremskammern an den Hinterachsen des XXXX zugeführt. Der Regler ist an der Befestigung verschraubt, die sich am Querholm des Rahmens befindet.
Der Hebel des Reglers ist über die vertikale Federstange, das Federelement und die Stange mit den Achsträgern der Hinterachsen verbunden. Die Art der Verbindung sorgt für die richtige Bremskraftregelung, auch bei Verwindungen der Achsen beim Bremsen auf unebenen Straßen und Verdrehung der Achsen durch die Einwirkung des Bremsmoments. Der Regler ist vertikal angebracht. Die Länge des Hebelarms und seine Position bei unbelasteter Achse wird nach speziellen Tabellen, bezogen auf Federweg bei Achsbeanspruchung und Verhältnis der belasteten zu der unbelasteten Achse, berechnet.
Während des Bremsvorgangs wird die Druckluft vom Bremsventil an das Bremskreis-I weitergeleitet und zwingt den oberen Teil des Kolbens sich nach unten zu bewegen. Gleichzeitig wird die Druckluft an den Bremskreis-II abgeführt und gelangt zum unteren Teil des Kolbens, welcher sich daraufhin hochwärts bewegt und sich an den Stößel presst. Während sich der Kolben nach unten bewegt, wird das Bremsventil an den Sattel des Stößels gedrückt. Bei der fortwährenden Bewegung des Kolbens löst sich der Kolben wieder vom Sattel, sodass die Druckluft vom 1. Anschluss zum 2. Anschluss und danach in die Bremskammern der Hinterachsgestell des Fahrzeugs gelangt.
German to Russian: Auszug aus einer Satzung General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German § 15 Abfindung
Ein aus den Diensten der Gesellschaft ausgeschiedener oder ein aus der Gesellschaft ausgeschlossener oder aus der Gesellschaft ausgetretener Gesellschafter hat Anspruch auf Abfindung.
Die Abfindung bemisst sich nach der Höhe seiner buchmäßigen Beteiligung am Kapital der Gesellschaft. Unter Kapital der Gesellschaft ist das Stammkapital zuzüglich offener Rücklagen und eines Gewinn Vortrages bzw. abzüglich eines Verlustvortrages zu verstehen. Diesem Wert ist der Anteil am Ergebnis des laufenden Geschäftsjahres zuzurechnen. Das Ergebnis ist zeitanteilig zu ermitteln.
Ein Firmenwert darf nicht berücksichtigt werden.
Der Firmenwert und die stillen Reserven sind jedoch bei Berechnung zugunsten der Gründungsgesellschafter, XXXX und/oder YYYY, zu berücksichtigen.
Die Abfindung ist in drei Raten von der Gesellschaft an den ausscheidenden Gesellschafter zu erbringen.
Die erste Rate in Höhe von 50 % der Abfindung ist sofort nach erfolgter Kündigung fällig. Die zweite Rate in Höhe von 25 % der Abfindung ist drei Monate später zu zahlen. Die dritte Rate von weiteren 25 % ist wiederum drei Monate später zu leisten. Sofern die genaue Berechnung der Abfindung noch nicht vorliegt, ist vorläufig von Schätzungen auszugehen. Sobald die genauen Zahlen vorliegen, sind die Zahlungen entsprechend auszugleichen. Die Abfindung ist vom Zeitpunkt der Fälligkeit an mit einem jährlichen Zinssatz von 2 % über dem Diskontsatz der Deutschen Bundesbank zu verzinsen. Offene - auch noch nicht fällige - Abfindungsbeträge sind durch Bankbürgschaft zu besichern.
Translation - Russian § 15 Компенсация
Учредитель, прекративший трудовые отношения с обществом, или исключенный из общества, или вышедший из общества, имеет право на получение компенсации.
Сумма компенсации определяется на основе указанной в бухгалтерских книгах доли его участия в капитале. Под капиталом общества понимается уставный капитал плюс открытые резервы и нераспределённый остаток прибыли или уставный капитал за вычетом убытков. К данной сумме прибавляется доля участия в результате текущего финансового года. Результат устанавливается пропорционально истекшему времени.
Стоимость предприятия при этом не учитывается.
Однако стоимость предприятия и скрытые резервы учитываются при расчете суммы компенсации в пользу первоначальных учредителей XXXX и/ или YYYY.
Компенсация должна выплачиваться обществом выбывающему учредителю в трех траншах.
Первый транш в размере 50 % от суммы компенсации выплачивается непосредственно после выбывания из общества. Второй транш в размере 25 % от суммы компенсации выплачивается три месяца спустя. Третий транш в размере 25 % от суммы компенсации выплачивается три месяца спустя после выплаты второго. Если точной расчет суммы компенсации еще не произведен, то следует исходить из предварительной оценки. Как только будут представлены точные данные, выплаты необходимо провести соответствующим образом. На сумму компенсации с момента наступления срока выплаты начисляются 2 % годовых плюс учетная ставка Германского Бундесбанка. Невыплаченные или еще не подлежащие выплате части компенсации обеспечиваются банковской гарантией.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Hochschule Magdeburg-Stendal
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: May 2012.
German to Russian (Germany: Magdeburg-Stendal University of Applied S) Russian to German (Germany: Magdeburg-Stendal University of Applied S) English to Russian (Germany: Magdeburg-Stendal University of Applied S)