This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Croatian to Belarusian Slovenian to Belarusian Slovak to Belarusian English to Russian Ukrainian to Belarusian Polish to Russian Czech to Russian Slovenian to Russian Slovak to Russian Russian to Belarusian German to Belarusian Croatian to Russian
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to Belarusian: Welwitschie General field: Other Detailed field: Botany
Source text - Czech Welwitschie je na extrémní podmínky pouště dokonale adaptovaná. Vůbec není odkázaná na srážky, bohatě si vystačí s mlhami přicházejícími od oceánu. Na toto je potřeba myslet při pěstování. Hlavní příčinou neúspěchu je právě přelití a následné uhnití rostliny. Proto je třeba semínka vysévat do štěrkově-písčitého substrátu (s velikostí zrn 2-5 mm), aby se nemohla v substrátu zadržovat přebytečná vlhkost, která je jediným úskalím při pěstování. Welwitschii je potřeba zalévat, nebo spíše jen kropit velmi opatrně. Semena po navlhčení klíčí do týdne. Rostlina se dá pěstovat i na parapetu jižně orientovaného okna. Při pěstování musíte být trpěliví – rostlina roste velmi pomalu, je to pravý žijící dinosaurus. Pokud jí dopřejete dost světla a sucha, určitě vás přežije! :-)
Translation - Belarusian Да экстрэмальных умоў пустэльні вельвічыя выдатна адаптаваная. Яна зусім не залежыць ад ападкаў, ёй цалкам хапае туманаў, якія надыходзяць з акіяну. Аб гэтым трэба памятаць, бо галоўнай прычынай няпоспеху пры вырошчванні ёсць менавіта празмернае паліванне і як наступства – загніванне расліны. Таму насенне неабходна высяваць у жвірова-пясчаны субстрат (з велічынёй зерня 2-5 мм), каб у субстраце не магла затрымлівацца залішняя вільготнасць, якая ёсць адзіны падводны камень пры вырошчванні. Паліваць ці лепш толькі апырсківаць вельвічыю трэба вельмі асцярожна. Насенне пасля змочвання ўзыходзіць на працягу тыдня. Расліну можна вырошчваць на парапеце акна, якое выходзіць на поўдзень. Пры яе вырошчванні неабходна мець цярпенне, т.ш. расліна расце вельмі павольна, гэта сапраўдны жывы дыназаўр. Калі Вы яе забяспечыце дастаткова сухім і светлым месцам, яна бясспрэчна Вас перажыве! :-)
English to Belarusian: Membership Information Detailed field: Botany
Source text - English Each member can pick up 5 FREE seeds samples each year (except of palms and cycads seeds, and seeds of some selected species) from the Seeds and Plants Bank of the KPR. Members are furthermore entitled to a 50% discount for other samples (the standard price is 1 Euro for a sample; while the price for KPR's members is 0,50 Euro only).
Translation - Belarusian Кожны сябра КР штогод можа бяспллатна набыць 5 узораў насення (за выключэннем насення пальмаў і сагаўнікоў, а таксама насення некаторых выбраных відаў) з Банка Раслін і Насення. Звыш таго, сябры КР маюць права на 50% зніжку на іншыя ўзоры (стандартная цана роўная 1 Еўра за ўзор; у той час як цана для сяброў КР роўная толькі 0,50 Еўра).
Polish to Belarusian: Umowa Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Polish Umowa zostaje zawarta na okres 12 miesięcy od dnia 02 marca 2009 r. do dnia 02 marca 2010 r. z możliwością wypowiedzenia. Okres wypowiedzenia wynosi 1 miesiąc. Wypowiedzenie wymaga formy pisemnej pod rygorem nieważności.
W razie naruszenia przez jedną ze stron postanowień niniejszej umowy, druga strona wyznaczy 30 dniowy termin do zaprzestania naruszania i usunięcia jego skutków, a po bezskutecznym upływie powyższego terminu uprawniona jest do jednostronnego rozwiązania niniejszej umowy ze skutkiem natychmiastowym. Oświadczenie o rozwiązaniu umowy złożone będzie w formie pisemnej na adres określony w umowie, o ile strony nie zawiadomiły o zmianie adresu.
Translation - Belarusian Пагадненне заключаецца на тэрмін 12 месяцаў ад 02 сакавіка 2009 г. да 02 сакавіка 2010 г. з магчымасцю папярэджання аб яго сканчэнні. Тэрмін папярэджання аб сканчэнні пагаднення 1 месяц. Папярэджанне аб сканчэнні пагаднення павінна быць у пісьмовай форме, інакш яно будзе неправамоцным.
У выпадку калі адзін з бакоў парушыць пастановы гэтага пагаднення, другі бок вызначыць 30 дзённы тэрмін дзеля выпраўлення гэтага парушэння ды ліквідавання яго наступстваў, а калі вышэй згаданы тэрмін скончыцца безвынікова ён мае права ў аднабаковым парадку неадкладна скасаваць гэтае пагадненне. Паведамленне пра скасаванне пагаднення будзе пададзена ў пісьмовай форме на пазначаны ў пагадненні адрас, калі бакі не паведамілі аб яго змене.
Polish to Russian: Aktywa obrotowe General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Polish Aktywa obrotowe – rozumie się przez to tę cześć aktywów jednostki, które w przypadku:
a) aktywów rzeczowych, o których mowa w pkt. 19 – są przeznaczone do zbycia lub zużycia w ciągu 12 miesięcy od dnia bilansowego lub w ciągu normalnego cyklu operacyjnego właściwego dla danej działalności, jeśli trwa on dłużej niż 12 miesięcy.
b) Aktywów finansowych – są płatne i wymagalne lub przeznaczone do zbycia w ciągu 12 miesięcy od dnia bilansowego lub od daty ich złożenia, wystawienia lub nabycia, albo stanowią aktywa pieniężne.
c) Należności krótkoterminowych – obejmują na ogół należności z tytułu dostaw i usług oraz całość lub część należności z innych tytułów nie zaliczonych do aktywów finansowych, a które stają się wymagalne w ciągu 12 miesięcy od dnia bilansowego.
- Wydatki
- Nabycie udziałów własnych
- Dywidendy i inne wpłaty na rzecz właścicieli
- Inne, niż wypłaty na rzecz właścicieli, wydatki z tytułu podziału zysku
- Spłaty kredytów i pożyczek
- Wykup dłużnych papierów wartościowych
- Płatność zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego
Translation - Russian Оборотные активы – под этим подразумевается та часть активов единицы, которые в случае:
а) материально-вещественных активов, о которых идёт речь в п. 19, предназначены для сбыта или использования в течение 12 месяцев со дня составления баланса или в течение нормального операционного цикла, соответствующего данной деятельности, если он продолжается более 12 месяцев.
б) Финансовых активов, они подлежат оплате и взысканию или предназначены для сбыта в течение 12 месяцев со дня составления баланса, или с даты их представления, выдачи или приобретения, либо они являются денежными активами.
в) Краткосрочных платежей – обычно они включают в себя платежи за доставки и услуги, а также все или часть платежей за другие операции, не относящиеся к финансовым активам, и подлежащим взысканию в течение 12 месяцев со дня составления баланса.
- Расходы
- Приобретение собственных паев
- Дивиденды и другие взносы в пользу собственников
- Другие, не взносы в пользу собственников, расходы на основании распределения прибыли
- Погашения кредитов и ссуд
- Выкуп долговых ценных бумаг
- Платёж по обязательствам на основании финансового лизинга
Slovenian to Belarusian: TRDO SPAJKANJE General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Slovenian TRDO SPAJKANJE
NAVODILA ZA MONTAŽO
Vsak izkušen inštalater doseže najboljše rezultate, če se pri trdem spajkanju v vsakem koraku ravna po navodilih.
1. Cev prerežemo navpično na os. Režemo lahko z žago, vendar je priporočena uporaba posebnega rezila za cevi. Cev mora biti toliko dolga, da se njeni konci popolnoma prilegajo odprtini. Ko zaključimo z rezanjem, odstranimo vso umazanijo, notranje robove in ostružke.
2. Kakovost spoja je odvisna od širine razdalje med cevjo in odprtino. Ta mora meriti med 0,025 in 0,25 mm. S pravo razdaljo med stičnima ploskvama dosežemo:
Zanesljiv spoj - prevelika reža zmanjšuje delovanje kapilarnih sil, zato se spajka po celotni dolžini s stičiščem ne zlepi enakomerno, lahko pa pride tudi do odtekanja spajke.
Odpornost na korozijo - obstaja neposredna povezava med odpornostjo spoja na korozijo in razdaljo med spajkanimi površinami.
Ekonomičnost – če hočemo s trdo spajko ravnati racionalno, jo moramo rabiti v minimalnih količinah. Za dober spoj lahko porabimo samo toliko spajke, kolikor je potrebno, da se popolnoma zapolni reža med spajkanima predmetoma.
3. Stični ploskvi morata biti čisti in brez umazanij, kot so olja, maščobe in oksidi težkih kovin. Konec cevi moramo očistiti v veliko večji meri kot le po tistem delu, ki ga bomo združili s stičiščem. Za čiščenje cevi lahko uporabljamo posebne kovinske ščetke, vendar moramo z njimi ravnati previdno, da ne odstranimo preveč materiala. Površino spoja lahko očistimo tudi s finim brusnim papirjem. Steklene volne ne smemo uporabljati, saj bi koščki jekla in olja ostali na očiščenih površinah.
4. Notranjo površino odprtine očistimo po istem postopku. S spajkanjem slabo očiščenih površin bo nastal manj kakovosten spoj. Spajka po umazanih površinah ne bo tekla, prav tako pa se tudi ne bo vezala z oksidiranimi površinami, saj mastne in z mazivom umazane površine odbijajo raztopljeno spajko in imajo za posledico »gola mesta« - predele, kjer se začne oksidacija in kjer lahko pozneje nastanejo luknje.
Translation - Belarusian ЦВЁРДАЕ ЛІТАВАННЕ
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЗБОРЦЫ
Кожны дасведчаны зборшчык дасягне найлепшых вынікаў калі падчас цвёрдага літавання пры кожнай аперацыі будзе дзейнічаць паводле інструкцый.
1. Перарэжам трубу перпендыкулярна восі. Мы можам рэзаць пілой, аднак рэкамендуецца ўжываць спэцыяльнае палатно для труб. Труба павінна быць такой даўжыні, каб яе канцы поўнасцю пасавалі да адтулін. Калі скончым з рэзаннем, выдаляем увесь бруд і стружкі, ачышчаем унутраныя краі.
2. Якасць злучэння залежыць ад шырыні прамежку паміж трубой і адтулінай. Яна павінна быць паміж 0,025 i 0,25 мм. Пры адпаведнай шырыні паміж судатыкальнымі паверхнямі мы атрымліваем:
Надзейнае злучэнне – завялікая шчыліна памяншае дзеянне капілярных сіл, таму прыпой па ўсёй даўжыні сутыкання не злепліваецца раўнамерна і можа дайсці да яго выцякання.
Устойлівасць да карозіі – існуе непасрэдная сувязь паміж устойлівасцю да карозіі і адлегласцю паміж літаванымі паверхнямі.
Эканамічнасць – калі цвёрды прыпой мы хочам выкарыстоўваць рацыянальна, мы павінны ўжываць яго ў мінімальнай колькасьці. Для добрага злучэння мы выкарыстоўваем столькі прыпою, колькі неабходна для поўнага запаўнення шчыліны паміж літаванымі прадметамі.
3. Сутыкальныя плоскасці павінны быць чыстымі і без забруджванняў такіх як алей, тлушч ды вокісы цяжкіх металаў. Канец трубы мы павінны ачысціць больш старанна ў той частцы, якую мы будзем далучаць да кантактнай паверхні. Дзеля чысткі трубы мы можам ужываць адмысловыя металічныя шчоткі, аднак мы павінны выкарыстоўваць іх уважліва, каб не зняць зашмат матерыяла. Таксама паверхню злучэння мы можам ачысціць з дапамогай дробнай наждачнай паперы. Забараняецца ўжываць шкловату, бо часцінкі сталі і алею могуць застацца на ачышчаных паверхнях.
4. Унутраную паверхню адтуліны мы ачышчаем падобным чынам. Калі б мы літавалі дрэнна ачышчаныя паверхні, злучэнне атрымалася б неякасным. Прыпой па забруджанай паверхні не патячэ, а таксама ён не будзе трымацца на акісляных паверхнях, бо тлустыя і забруджаныя змазкай паверхні адпіхваюць распушчаны прыпой і як наступства маюць “голыя месцы” – месцы, на якіх пачнецца акісленне і на якіх пазней могуць узнікнуць прагалы.
English to Russian: ADMISSION PRICES General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English ADMISSION PRICES
Wheelchair users and blind persons get free admission to ABC. On presentation of your handicapped ID with a ”B” (accompanying person required), we offer a reduced price for the accompanying person.
INFORMATION
You can get information about ABC in the Information Offices, which are located at the main entrance, by the lake (Adventure Land) and in Spain. If you have any questions, please do not hesitate to contact one of our staff members. For suggestions and comments, please contact one of our Information Offices.
EP-EXPRESS
The EP-Express gives you a tour through the whole park and has special seats for wheelchair users in the rear part of the train. For wheelchair users it is best to enter the train in the Spanish station (steep ramps, but with places to take a break). In Greece, you will find a lift next to the entrance of the station. The accompanying person should contact the train operator in order to use the lift. The best stations to exit the train are in Germany and Greece.
PAVEMENT
The themed areas Switzerland, Spain and Greece are a little more difficult to enter for wheelchair users because of the paving.
PARKING
In the front area of the visitor car park, you will find reserved parking spaces for guests with reduced mobility. Parking is free of charge, if you present your handicapped ID when leaving the car park.
Translation - Russian ВХОДНАЯ ПЛАТА
Пользователи инвалидных колясок и слепые имеют свободный доступ в “АВС”. При предъявлении удостоверения инвалида с ”B” (сопровождающее лицо обязательно), мы предлагаем льготную цену для сопровождающего лица.
ИНФОРМАЦИЯ
Вы можете получить иформацию о “АВС” в справочных бюро, расположенных у главного входа, возле озера (Страна приключений) и в Испании. Если у Вас имеются какие-либо вопросы, пожалуйста, не раздумывая обращайтесь к одному из наших штатных сотрудников. Для предложений и замечаний, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших справочных бюро.
“ЕП-ЭКСПРЕСС”
“ЕП-Экспресс” предлагает Вам тур по всему парку, в задней части поезда имеются специальные места для пользователей инвалидных колясок. Для них лучше всего садиться на поезд в Испании (крутые рампы, но с площадками для отдыха). В Греции, вблизи входа на станцию, Вы найдёте лифт. Чтобы использовать лифт сопровождающее лицо должно обратиться к машинисту. Самые лучшие станции для посадки на поезд в Германии и Греции.
ДОРОЖНОЕ ПОКРЫТИЕ
Из-за дорожного покрытия для пользователей инвалидных колясок немного затруднён доступ к тематическим площадкам Швейцарии, Испании и Греции.
ПАРКОВКА
В передней части автостоянки для посетителей Вы можете найти места для парковки, предназначенные для людей с ограниченной подвижностью. Если при отъезде с автостоянки Вы предъявите удостоверение инвалида, парковка для Вас будет бесплатной.
Czech to Russian: Rhapidophyllum hystrix General field: Other Detailed field: Botany
Source text - Czech Rhapidophyllum hystrix je nejmrazuvzdornější druh palmy na světě a zároveň jediný druh monotypického rodu Rhapidophyllum. V přírodě roste na mokřadních stanovištích na jihovýchodě USA. Odolnost vůči chladu, a mrazuvzdornost do – 20 °C ho předurčuje na pěstování pod holým nebem i u nás. K jeho dobrým vlastnostem se ještě připojuje nízký hustý vzrůst (max. 1-3 metry) a atraktivní hustě otrněný kmen.
Translation - Russian Rhapidophyllum hystrix является самым морозоустойчивым видом пальмы в мире, и вместе с тем единственным видом монотипичного рода Rhapidophyllum. В природе она растёт в болотистых местах на юго-востоке США. Благодаря своей устойчивости к холоду и морозоустойчивости до – 20 °C данный вид подходит для выращивания под открытым небом и у нас. К его положительным характеристикам ещё можно добавить небольшую высоту (максимум 1-3 метра) и привлекательный ствол, густо усеянный шипами.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
My name is Aleh and I live in Belarus. I have worked as a freelancer (a translator) for almost 10 years (with a little break). In fact, I have changed several professions, but I didn't like them as translating of texts and playing with words. For long time I was only a viewer and a follower of Proz.com site and at last I decided to join its global network. My hobbies include reading books in different languages and traveling in different countries. More detailed information about me you can find in my attached CV.
With kind regards, Yours Aleh Kavalionak
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.