Article: Translating culture-specific notions
Tópico cartaz: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
EQUIPE DO SITE
Mar 18, 2007

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Translating culture-specific notions".

 
Krzysztof Achinger (X)
Krzysztof Achinger (X)  Identity Verified
Polônia
chinês para polonês
+ ...
Simple solution Mar 27, 2009

Well, why don't you just add some foot- or endnotes? In your example, you just use names of the wines as in the source language and put foot-note saying that in England this kind of wine is regarded as a very expensive one. Everything is clear and you avoid most of the mentioned problems.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Translating culture-specific notions






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »