Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Which of these would be your dream translation project?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
May 31

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which of these would be your dream translation project?".

This poll was originally submitted by Iulia Parvu. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:17
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Something else May 31

Over the years I have worked for some high-level international organizations and if this turned up to be more regular it would really be a dream come true. I love variety, so I can’t select just one field but I like projects related to development in underdeveloped countries, migration, human rights, labour rights, racism, sexism, discrimination…

P.L.F. Persio
Iulia Parvu
Rita Translator
 
Oriol VIP (X)
Oriol VIP (X)
Spain
Local time: 02:17
English to Spanish
+ ...
Wait, I've done all of these! May 31

Yay to me hahaha

OK, not the bestselling novel, but I've written one that might be a best-seller one day!


Iulia Parvu
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 04:17
Member
English to Turkish
Anything that pays upwards of 50 cents per word May 31

I'm only in it for the money, innit?

Chris Says Bye
Kuochoe Nikoi-Kotei
Angie Garbarino
P.L.F. Persio
Jorge Payan
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 02:17
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Other May 31

Any text that doesn't mainly consist of very short sentences or bullet points is a dream translation project to me.

Iulia Parvu
Andrea Quintana
 
Alessandra Turconi
Alessandra Turconi
Italy
Local time: 02:17
English to Italian
+ ...
something else May 31

I've already had the chance to subtitle tv shows and performing QC on movies for some of the main streaming platforms around, but my dream job would be being able to subtitle a movie made by one of my fave directors or actors. That would definitely make my day.

Iulia Parvu
Laureana Pavon
 
ADIE Translations
ADIE Translations
Germany
Local time: 02:17
German to English
+ ...
I'm not in this for art May 31

Anything that pays a good rate with a good deadline and clients that appreciate a job well done.

Baran Keki
Angie Garbarino
P.L.F. Persio
Andrea Quintana
Matthias Brombach
Jorge Payan
 
Robert Farren
Robert Farren  Identity Verified
Ireland
Member (2023)
French to English
+ ...
old curiosities May 31

I almost went for "translating a bestselling novel", but the bestselling part bugs me. My natural inclination would be to translate weird old texts, whether literary or non-fiction. I recently did a couple of pages from an obscure 1880s French instruction manual about how to build a modern hygenic dairy, and getting the vocabulary and archaic tone right was most absorbing.

I've also set myself the pointless task of translating Fernando Pessoa's static drama "O Marinheiro", a text t
... See more
I almost went for "translating a bestselling novel", but the bestselling part bugs me. My natural inclination would be to translate weird old texts, whether literary or non-fiction. I recently did a couple of pages from an obscure 1880s French instruction manual about how to build a modern hygenic dairy, and getting the vocabulary and archaic tone right was most absorbing.

I've also set myself the pointless task of translating Fernando Pessoa's static drama "O Marinheiro", a text that ties itself in knots with a view to puzzling the reader. I'm not sure it's possible to make anything other than a puzzling tangle of a translation, plus the world doesn't need my version of it, plus I'm actually supposed to be creating a viable freelance career for myself. So I shouldn't be messing with Pessoa. But like I say, I'm drawn to weird texts.
Collapse


Iulia Parvu
Kay Denney
P.L.F. Persio
Angus Stewart
 
Premium market and subpar file formats May 31

Baran Keki wrote:
Anything that pays upwards of 50 cents per word

I thought Keki & Associates were already living the dream?

Lieven wrote:
Any text that doesn't mainly consist of very short sentences or bullet points is a dream translation project to me.

My dream project right now is a file that hasn't been converted from PDF.


Kay Denney
P.L.F. Persio
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 04:17
Member
English to Turkish
It was good while it lasted... May 31

Christopher Schröder wrote:
I thought Keki & Associates were already living the dream?

Yes, we was making a killing, but then those threads about scammers started to pop up all of a sudden, and the business took a nosedive.. They had to go and shout from the rooftops about gmail accounts, IBAN and Whatsapp numbers... we had a good thing going, god damn it!


P.L.F. Persio
Chris Says Bye
Beatriz Ramírez de Haro
 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 02:17
Italian to English
+ ...
anything regular May 31

After a very meagre week - certainly the worst since Covid - I'd be glad to have regular jobs of any kind!
Not even a miserable weekend job on the horizon, what am I going to do until Monday?


Iulia Parvu
Alessandra Turconi
Andrea Quintana
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 02:17
French to English
. May 31

Translating a bestselling novel
I'd love to do this. Even better, I'd love to translate an average novel, and see my translation become a best-seller.

My "something else"
Documentation for museums, art galleries, artists, musicians, record labels.
My dream translations, that I really need to be getting on with now!

Translating a historic speech or document
I find history fascinating so this is definitely a "hell yeah!!"
I do the occasio
... See more
Translating a bestselling novel
I'd love to do this. Even better, I'd love to translate an average novel, and see my translation become a best-seller.

My "something else"
Documentation for museums, art galleries, artists, musicians, record labels.
My dream translations, that I really need to be getting on with now!

Translating a historic speech or document
I find history fascinating so this is definitely a "hell yeah!!"
I do the occasional historic document, a description of a medieval map of the world recently, which was fascinating, and I've done lots of translations about cathedrals, monasteries and châteaux. I did a translation about medieval architecture in a village the east of France, where my obscure A level specialisation in Hapsburg Europe actually proved useful for once! There was a glaring mistake in the French text, which I picked up on because I remembered Miss Pearson explaining that people often made that mistake.

Translating cutting-edge scientific research
I have done this on occasion: I recently did a translation about Extended Reality (VR+AR) which was fascinating. Not the hard-core scientific data, a press release to explain it to the general public.

Translating travel guides & tourism material
I often do this, if it's about places of interest, it's wonderful. If it's about the services available at the spa and courtesy shampoo, at least I can do it quickly.

Localizing a popular video game
Never have, if it's not too nerdy or violent it could be fun.

Localizing an educational app or software
I've already done this. It pays the bills

Working on international law documents
oooh no

[Edited at 2024-05-31 13:13 GMT]
Collapse


Iulia Parvu
Laureana Pavon
Chris Says Bye
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:17
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
None May 31

None. I don't have a "dream" translation project, for me that word is too strong to describe any translation project.

Baran Keki
Dan Lucas
Rachel Waddington
Anton Konashenok
Jennifer Levey
 
Sad May 31

Lingua 5B wrote:

None. I don't have a "dream" translation project, for me that word is too strong to describe any translation project.

That’s so sad. Maybe you should try a different job?


Maria Teresa Borges de Almeida
Iulia Parvu
 
Worawut Weerawan
Worawut Weerawan
Thailand
Local time: 08:17
English to Thai
Games Jun 1

I'm actually doing this for a popular mobile game now. What really inspires me to pursue more into translation might be Elden Ring. The game has some of the best localization that I know of. I want to work on more games and want to make this pay the bills.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which of these would be your dream translation project?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »