This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený uživatel serveru
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Zdrojový text - němčina Die Installation der Filterkerzengehäuse darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Neben den Montageanweisungen in den vorangehenden Kapiteln, beachten Sie bitte bei Montage der Filter in Exschutzbereichen folgende zusätzlichen Hinweise und Montagevorschriften:
Insbesondere bei Fluiden mit niedriger Leitfähigkeit in Verbindung mit metallischen Umschließungen kann es vorkommen, dass statische Elektrizität erzeugt wird. Dies kann zu Entladungsvorgängen mit Funkenüberschlägen führen und die Entzündung einer explosiven Atmosphäre zur Folge haben. Um dieser Problematik grundsätzlich auszuschließen, müssen die Filtergehäuse und die damit verbundenen Rohrleitungen, Ventile und Tragevorrichtungen elektrisch leitend mit einem Masseband kreuzverbunden und an einen Erdungspunkt angeschlossen werden.
Auch alle Bestandteile des Filtergehäuses, die durch nichtleitende Dichtungen etc. isoliert werden, müssen bei der Montage elektrisch leitend kreuzverbunden, geerdet und auf Durchgängigkeit geprüft werden. In Exschutzbereichen ist die Montage einer Filterheizung verboten, es sei denn, die Heizungseinheit ist ausdrücklich dafür ausgelegt und trägt eine entsprechende Exschutz- und CE- Kennzeichnung.
Verwenden Sie in Exschutzzonen keine funkenbildenden Werkzeuge. Mechanische Funken können zur
Zündung einer explosionsfähigen Atmosphäre führen. Wegen der besonderen üichtheitsanforderungen in Exschutzbereichen, muss der Betreiber die Verträglichkeit aller Baumaterialien (einschließlich Dichtungen) mit dem Prozessfluid unter Beachtung der Prozessbedingungen sorgfältig überprüfen, um eine Beschädigung oder einen Qualitätsverlust des Filterkerzengehäuses zu verhindern.
Překlad - čeština Instalaci nádoby pro filtrační svíčky smí provádět pouze kvalifikovaný personál. Vedle montážních pokynů v předchozích kapitolách dbejte prosím při montáži filtrů v oblastech protivýbuchové ochrany těchto dalších pokynů a montážních předpisů:
Obzvláště u kapalin s nízkou vodivostí ve spojení s kovovými obaly se může stát, že vznikne statická elektřina. To může vést k výbojům s přeskokem jisker a mít za následek výbušnou atmosféru. Aby se tyto problémy zásadně vyloučily, musejí být filtrační nádoby a s nimi spojené trubky, ventily a nosná zařízení elektricky vodivě spojena křížem s kostrou a připojena k zemnicímu bodu.
Také všechny díly filtrační nádoby, které jsou izolované nevodivými těsněními atd., se při montáži musejí spojit elektricky vodivě křížem a uzemnit a musí se zkontrolovat jejich průchodnost. V oblastech protivýbuchové ochrany je montáž zařízení pro zahřívání zakázána, ledaže by zahřívací jednotka byla výslovně konstruována pro tento účel a nesla odpovídající označení protivýbuchové ochrany a CE.
Nepoužívejte v zónách výbušné koncentrace žádné nástroje vytvářející jiskry. Mechanické jiskry mohou vést k vznícení výbušné atmosféry. Kvůli zvláštním požadavkům na těsnost v oblastech protivýbuchové ochrany musí provozovatel pečlivě prověřit snášenlivost všech konstrukčních materiálů (včetně těsnění) s procesní kapalinou při zohlednění podmínek procesu, aby se předešlo poškození filtrační nádoby nebo ztrátě její kvality.
Zdrojový text - němčina Werkstattboden-Reiniger: Entfernt schnell und zuverlässig Oberflächen-Verschmutzungen, Öl, Fett etc. von Werkstattböden, Grubenwänden, Fliesen, Kunststoff-Beschichtungen etc. ohne Streifenbildung. Anwendung mittels Hochdruckreiniger: Je nach Verschmutzung im Verhältnis 1:5 bis 1:10 mit heißem Wasser verdünnt aufsprühen und bis zu 5 Min. einwirken lassen. Abschließend idealerweise mit heißem Wasser abspülen. Kann auch über Bodenreinigungsmaschinen im Verhältnis 1:5 bis 1:20 angewendet werden. Vor Frost schützen. Biologisch abbaubar zu mehr als 90% innerhalb 28 Tagen. FÜR ORDNUNGSGEMÄßE ENTSORGUNG GEBINDE KOMPLETT RESTENTLEEREN.
Překlad - čeština Čistič dílen: Odstraňuje rychle a spolehlivě povrchové nečistoty, olej, tuk atd. z dílenských podlah, stěn, dlaždic a obkládaček, plastových povrchů atd. bez tvorby šmouh. Aplikace pomocí vysokotlakého mycího zařízení: Podle stupně znečištění aplikujte zředěný horkou vodou v poměru 1:5 až 1:10 a nechte působit až 5 min. Nakonec v ideálním případě opláchněte horkou vodou. Možnost aplikace rovněž pomocí strojů na čištění podlah v poměru 1:5 až 1:20. Chraňte před mrazem. Biologicky odbouratelný z více než 90 % do 28 dní. ŘÁDNOU LIKVIDACI OBALU USNADNÍTE JEHO ÚPLNÝM VYPRÁZDNĚNÍM.
angličtina -> čeština: Smart Hygiene Solutions General field: Technika/strojírenství Detailed field: Stavba / stavební inženýrství
Zdrojový text - angličtina As technology leaders and suppliers of a complete range of products, Washroom Systems offers tailored solutions that are designed both to conform to the very highest quality standards and fulfil virtually any customer requirement. The application of the latest surface-treatment technology and the use of water-saving tap and valve designs confirm the commitment of Washroom Systems to developing products that are fit for the future. With InoxPlus®, ... has created the first stainless-steel surface treatment to use nanotechnology to provide a guaranteed long-lasting, clean finish and appearance. ... has also impressed the market with its development of fittings
designed for contact-free operation, thus ensuring greatly improved convenience and much better hygiene.
Washroom Systems, with its six production plants, is represented in over 30 countries worldwide. Some 900
persons are employed in the company’s product-development, manufacturing and sales operations globally; all of them dedicated to the creation and distribution of top-quality stainless-steel products, valve and tap technology and
water management systems. Our main focus is always on the customer, coupled with a desire to maintain our position as technology leader on the basis of constant improvements. This is revealed by our policy of continuous investment
both in research and development and in training programmes designed to keep our employees up to speed in terms of skills and expertise. This all forms a solid basis on which to partner with the customer to create the right solution for each project.
Překlad - čeština Jako společnost představující technologickou špičku ve svém oboru a jako dodavatel kompletní palety výrobků přináší Washroom Systems taková řešení, která jsou šitá na míru a navržena vždy tak, aby splňovala nejvyšší nároky na kvalitu a aby zároveň dokázala splnit každé přání našeho zákazníka. Nejnovější technologií povrchového zpracování a použitím baterií a ventilů, které snižují spotřebu vody, plní firma Washroom Systems svůj závazek vyvíjet výrobky, kterým patří budoucnost. InoxPlus® představuje první antikorozní povrchovou úpravu, která využívá nanotechnologie a díky tomu garantuje stabilní, neměnný a čistý finální vzhled. Firma ... ohromila trh tím, že vyvinula armatury ovládané bezdotykově, čímž se nejen zvýšil uživatelský komfort, ale výrazně se zlepšila i hygiena.
Společnost Washroom Systems má šest výrobních závodů a je zastoupena ve více než 30 zemích celého světa. Společnost zaměstnává celkem okolo 900 lidí v oblasti vývoje, zpracování a obchodu; ti všichni se soustředí na to, aby vytvářeli a distribuovali výrobky špičkové kvality z antikorozní oceli, technologie ventilů a armatur, jakož i vodohospodářské systémy. Hlavní důraz klademe vždy na zákazníka a neustálým zlepšováním se snažíme udržet svou pozici technologického lídra trhu. To se projevuje v našem přístupu: trvale investujeme do výzkumu a vývoje i do školicích programů, které zajišťují, aby dovednosti a odborné znalosti našich zaměstnanců neustále držely krok s dobou. To vše vytváří solidní základnu, na níž ve spolupráci se zákazníkem dospíváme k optimálnímu řešení každého úkolu.
More
Less
Překladatelské vzdělání
Master's degree - Charles University of Prague, Faculty of Arts, MA programme
Praxe
Počet let praxe: 29. Registrován na ProZ.com: Apr 2008.
němčina -> čeština (MA degree, Charles University of Prague) čeština -> němčina (MA degree, Charles University of Prague) němčina -> čeština (Law German Course, Charles University of Prague) čeština -> němčina (Law German Course, Charles University of Prague)
Členství
N/A
Software
Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Welcome to My profile!
My name is Jaroslava and I live in Prague.
My native language is Czech.
I have been translating for 20 years and have detailed experience in many fields such as computers / IT, technical translations / engineering, cars, nuclear power engineering, telecommunications, law, marketing, finance, social sciences...
I am looking forward to hearing from you.
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.