This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 5868 words Completed: Jun 2017 Languages: English to Romanian
Translation - Self development
Self-actualization, mindfulness, behavioural therapy, personal growth, improving quality of life
Psychology
No comment.
Translation Volume: 953 words Completed: May 2017 Languages: English to Romanian
Translation & DTP - Product specification
User Guide / Product specification
Retail
No comment.
Editing/proofreading Volume: 43 pages Completed: Jul 2015 Languages: English to Romanian
Revision: Breast Cancer - A Guide for Patients
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 493 pages Completed: Dec 2013 Languages: English to Romanian
American History and Social Sciences
US civilization, culture, history
Economics, Geography, Government / Politics
No comment.
Translation Volume: 7239 words Completed: Jan 2010 Languages: English to Romanian
Marketing
Marketing research
Marketing
No comment.
Translation Volume: 232624 words Completed: Nov 2008 Languages: English to Romanian
Public Relations
PR concepts, writing techniques, strategy, evaluation, media relations
Advertising / Public Relations
No comment.
Subtitling Volume: 350 lines Completed: Sep 2007 Languages: English to Romanian
Children tv programme
Animated fantasy for children
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Translation Volume: 112642 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Romanian
Education
Modern curricula, evaluation and examination, changing educational settings
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 48946 words Completed: Apr 2004 Languages: English to Romanian
New IT in education
Contemporary educational policies & the use of new IT in education
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 230 pages Duration: Apr 1996 to Mar 1997 Languages: English to Romanian
Business
Management, finances, entrepreneurship, business plans, legal structures, marketing, business communication, sales optimization, customer care
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 9555 lines Duration: Sep 1995 to Dec 1995 Languages: English to Romanian
SAP project
Translation of SAP strings - accounting, management, human resources
Management
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 8
English to Romanian: Practitioners of public relations Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Practitioners of public relations use printed words, spoken words, images, and combinations of all these communication forms. They use both controlled media and uncontrolled media to communicate with their organizations’ many publics. Controlled media include those in which practitioners have the say over what is said, how it is said, when it is said and – to some extent – to whom it is said. Uncontrolled media are those over which practitioners have no direct role in decisions about media content. Instead, media gatekeepers decide if it is reported, what is reported, how it is reported, when it is reported, and to whom it is reported.
Technology has changed our notions about media, especially the concept of mass media. As one scholar concluded years ago, ”The net effect of all these technologies will be to make channels, and the kinds of content they carry, differentially available to the public”1. Notions about mass, undifferentiated passive audiences are also outdated as interactive media replace conventional one-way channels. Each advance in communication technology results in more individualized communications, such as customized textbooks and music CDs. Sophisticated software programs linked to databases and high-speed printers generate thousands of letters addressed to individuals with information specific to each. For example, after making a donation to a charity’s annual fund drive, you likely will receive an individualized thank-you letter.
Translation - Romanian Practicienii de relaţii publice utilizează cuvântul scris, cuvântul rostit, imagini şi combinaţii ale tuturor acestor forme de comunicare. Ei apelează atât la media controlate, cât şi la cele necontrolate, pentru a comunica cu numeroasele publicuri ale organizaţiilor lor. Media controlate le cuprind pe cele în care practicienii au putere de decizie asupra a ceea ce se spune, cum se spune, când se spune şi – într-o anumită măsură – cui se spune. Media necontrolate sunt cele în care practicienii nu joacă un rol direct în deciziile legate de conţinutul mediatic. În schimb, gardienii media decid dacă acesta este transmis, ce anume este transmis, cum este transmis, când este transmis şi cui îi este transmis.
Tehnologia ne-a schimbat concepţiile despre mijloacele de comunicare, în special conceptul de mass media. Aşa cum conchidea un cercetător cu câţiva ani în urmă: „Efectul concret al tuturor acestor tehnologii va fi de a crea canale – şi tipurile de conţinut pe care acestea le transmit - disponibile publicului în mod diferenţiat”. Concepţiile despre publicurile reprezentate de mase de oameni nediferenţiate, pasive sunt, de asemenea, depăşite pe măsură ce media interactive înlocuiesc canalele convenţionale unidirecţionale. Fiecare progres înregistrat în tehnologia comunicaţiilor are ca rezultat comunicări în mai mare măsură individualizate, aşa cum sunt manualele şi CD-urile cu muzică personalizate. Soft-uri complexe conectate la baze de date şi imprimante de mare viteză generează mii de scrisori conţinînd informaţii specifice pentru fiecare destinatar. De exemplu, după ce faceţi o donaţie pentru campania anuală de colectare de fonduri organizată de o societate de binefacere, veţi primi probabil o scrisoare de mulţumire personalizată.
English to Romanian: Transcription [video > text] General field: Marketing Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Guy Kawasaki “10 / 20 / 30 Presentation Rule” [1:52”]
http://www.youtube.com/watch?v=liQLdRk0Ziw
[Source: YouTube - Robin Good
Published on Aug 8, 2006
Former Apple Macintosh chief evangelist Guy Kawasaki, illustrates a simple to remember and truly effective mini-set of rules to conquer PowerPoint typical low-legibility, visual boredom and inability to augment the presentation being delivered.]
Translation - Romanian Guy Kawasaki “10 / 20 / 30 Presentation Rule” [1:52”] -
Transcription:
"So before there’s an epidemic of Ménière’s disease in the venture capital industry, I came up with the 10 / 20 / 30 Rule. This is the 10 / 20 / 30 Rule:
“You should have 10 slides in your PowerPoint pitch.” 10. Not 50. I don’t care if you have curve-jumping parallel-shifting P2P Google AdWords social network optimized sequel-based wait-to-sell dog food online. 10 slides. That’s all we can handle.
“Those ten slides you should be able to give in twenty minutes.” You may have a one-hour meeting. But if you’re using a Windows laptop, it’s going to take you 40 minutes to make it work with the projector. [LAUGHTER] Right?! Twenty minutes! [LAUGHTER]
“And the smallest font you should use is 30 points.” You see 20, 14 and 12. You should use 30 points for two reasons:
First: the kind of people you’re-pitching-to looks like that. [LAUGHTER]
The second reason is: by having a 30 point font you can put a lot less text. This forces you to actually know your presentation and just put the core of the text on your slide. If you need to put 8 points or 10 points fonts up there, it’s because you don’t know your material. If you start reading your material because you don’t know your material, the audience is very quickly going to figure out that you are a bozo. [LAUGHTER] They are going to say to themselves: “This bozo is reading his slides. I can read faster than this bozo can speak. [LAUGHTER] I will just read ahead.” [LAUGHTER]
If you don’t “buy” that 30-points-is-the-right-font size, I will give you an algorithm - give you an algorithm:
“Find out who the oldest person is in the audience, divide his or her age by two - that’s your optimal font size.”
OK?! Unless you’re pitching to 16 year-olds, don’t use the 8 point font!"
English to Romanian: Use of AI General field: Law/Patents
Source text - English Any transfer of copyrighted material for commercial use, such as AI training, should always be negotiated by the author as an opt-in clause.
(…) if generative AI is intended to be used at any point of the publishing process, this should be clearly stated on the final product. Each participant in the production chain should then be accountable for their use of AI and be fairly compensated for the specific work they do.
AI usage standardises translations, impoverishing written cultures and languages in general through, among other things, priming bias (the tendency to be influenced by the first option given to us by the machine) and self-pollution (the machine learning from itself).
It is human to doubt, and machines do not. AI systems offer ‘functional’ solutions that nobody can retrace or question. People should have the right to create – and be fairly compensated if it is their job – as well as to enrich their minds and souls by enjoying creative works.
Translation - Romanian Licențierea pentru utilizare comercială (cum este antrenarea sistemelor bazate pe inteligența artificială) a oricărei creații purtătoare de drepturi de autor trebuie să fie întotdeauna negociată de autorul operei, cu exprimarea consimțământului expres.
(…) dacă există intenția de utilizare a sistemelor generatoare bazate pe inteligența artificială în orice etapă a procesului editorial, acest lucru trebuie menționat explicit atunci când se comercializează produsul final. Toate părțile implicate în lanțul de producție sunt răspunzătoare pentru modul în care folosesc inteligența artificială și trebuie recompensate echitabil pentru munca pe care o depun.
Utilizarea inteligenței artificiale produce traduceri standardizate, sărăcind culturile scrise și limbile, în special - dar nu numai - prin bias cognitiv sau așa-numitul „efect de ancorare” (tendința de a ne lăsa influențați de prima sugestie oferită de mașină) și prin autopoluare (mașina „învață” din propria producție).
A avea îndoieli este o caracteristică umană, de care mașinile sunt lipsite. Sistemele bazate pe inteligență artificială oferă soluții „funcționale”, a căror generare nu poate fi reconstituită sau investigată. Trebuie respectat dreptul oamenilor de a crea – și de a primi o remunerație echitabilă, dacă își câștigă existența creând – dar și de a-și îmbogăți mintea și sufletul prin contemplarea operelor artistice.
English to Romanian: Emma Lazarus -"The New Colossus" (1883), an excerpt General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English (...) Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!
Emma Lazarus -"The New Colossus" (1883), an excerpt
Translation - Romanian Dă-mi mie pe-ai tăi osteniţi şi fără de noroc
Cei mulţi dorind ca traiul mai liber să le fie
Cei ce-n tărâmul tău mănos nu mai au loc -
Pe-cei făr’de-adăpost, bătuţi de vifor, dă-mi-i mie,
Torţa-mi ridic vestind al libertăţii lor soroc.
Emma Lazarus, „Noul Colos" (1883) - fragment
Italian to Romanian: Eziopatogenesi delle infezioni respiratorie ricorrenti General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian Eziopatogenesi delle infezioni respiratorie ricorrenti
L’incidenza delle infezioni respiratorie ricorrenti (IRR) varia dal 5% al 15% nella fascia di etá compresa tra 1 e 6 anni, raggiungendo un picco massimo a partire dal 2° semestre di vita sino al 2° anno. Si considera affetto da IRR un bambino che presenti piů di 6 infezioni/anno o piů di 1 infezione/mese nel periodo di massima esposizione (da ottobre a febbraio), nonostante non esista un criterio univoco per stabilire una “soglia accettabile” di infezioni respiratorie nei primi anni di vita. Tali infezioni sono prevalentemente a carico delle alte vie aeree, non differiscono per durata e gravitá da quelle dei bambini con normale incidenza di affezioni aeree e seguono un andamento stagionale (autunno-inverno).
Non sono considerate IRR alcune condizioni patologiche piů gravi quali le immunodeficienze (primitive o secondarie ad HIV), la fibrosi cistica, le discinesie ciliari e le anomalie anatomiche congenite delle vie aeree.
Translation - Romanian Etiopatogeneza infecţiilor respiratorii recurente
Incidenţa infecţiilor respiratorii recurente (IRR) variază între 5 % şi 15 % în segmentul de vârstă cuprins între 1 şi 6 ani, atingînd valoarea maximă între al doilea semestru de viaţă şi vârsta de doi ani. Se consideră afectat de IRR un copil care prezintă mai mult de 6 infecţii / an sau mai mult de o infecţie / lună în perioada de expunere maximă (octombrie – februarie), în ciuda faptului că nu există un criteriu univoc pentru stabilirea unui „prag acceptabil” al infecţiilor respiratorii în primii ani de viaţă. Astfel de infecţii afectează în principal căile aeriene superioare, nu diferă ca durată şi gravitate de cele ale copiilor cu o incidenţă normală a afecţiunilor respiratorii şi au o evoluţie sezonieră (toamnă – iarnă).
Nu sunt considerate IRR unele stări patologice mai grave precum imunodeficienţa (primară sau secundară după infectarea cu HIV), fibroza chistică, dischinezia ciliară şi anomaliile anatomice congenitale ale căilor aeriene.
English to Romanian: Symptoms of Alzheimer's disease Detailed field: Medical (general)
Source text - English Symptoms of Alzheimer's disease usually begin to appear around the age of 60. Alzheimer's disease is primarily marked by the onset and progression of dementia, a decline in mental function that may interfere with the ability to perform daily functions. Dementia involves both cognitive (intellectual) and psychiatric symptoms.
Cognitive symptoms of Alzheimer's disease may include:
- Memory loss. Memory can be categorized in two ways: short-term memory and long-term memory. Short-term memory is the ability to remember events that occurred a short time ago or to recall things that were recently learned (such as a person’s telephone number or the name of a restaurant). Short-term memory is stored in the temporal lobe in the brain. This is often the first part of the brain to be affected by Alzheimer's disease. Long-term memory is the ability to remember events that happened in the distant past or recall things that were learned earlier in life. Long-term memory is stored in both the temporal and parietal lobes of the brain. It is usually lost during later stages of the disease.
-Aphasia. Loss of the ability to use and understand language. This is usually the result of neuron damage to the left side of the brain, which is associated with language. People with Alzheimer's disease may forget words and have difficulty communicating with others (extensive aphasia). They may also have problems understanding spoken or written words (receptive aphasia).
- Agnosia. Loss of ability to recognize familiar people, places or things. It is usually the result of neuron damage in the occipital or parietal lobes. Agnosia also involves an inability to interpret signals from the body, such as when the bladder is full or pain signals that imply serious conditions (e.g., chest pain).
Translation - Romanian Simptomele bolii Alzheimer încep să apară, de obicei, în jurul vârstei de 60 de ani. Această boală se caracterizează mai ales prin instalarea şi avansarea demenţei, o deterioare a funcţiei mentale ce poate interfera cu capacitatea de realizare a activităţilor zilnice. Demenţa prezintă atât simptome cognitive (intelectuale), cât şi simptome psihiatrice.
Printre simptomele cognitive ale bolii Alzheimer se numără:
- Pierderi de memorie. Memoria este de două tipuri: memorie pe termen scurt şi memorie pe termen lung. Memoria pe termen scurt reprezintă capacitatea de evocare a evenimentelor recente sau de amintire a lucrurilor recent învăţate (de exemplu un număr de telefon sau denumirea unui restaurant). Memoria pe termen scurt este localizată în lobul temporal al creierului. Această parte a creierului este, adesea, prima afectată de boala Alzheimer. Memoria pe termen lung reprezintă capacitatea de evocare a evenimentelor care au avut loc mai demult sau capacitatea de reamintire a lucrurilor învăţate în prima tinerețe. Memoria pe termen lung este localizată atât în lobul temporal, cât şi în lobul parietal al creierului. Aceasta se pierde, de obicei, în stadiile ulterioare ale bolii.
- Afazie. Pierderea capacităţii de a utiliza şi înţelege limbajul. Apare, de obicei, ca urmare a deteriorării neuronale a părţii stângi a creierului, responsabilă cu limbajul. Pacienții cu Alzheimer uită cuvinte şi pot avea dificultăţi în comunicarea cu alte persoane (afazie extinsă). De asemenea, pot întâmpina dificultăţi în înţelegerea cuvintelor rostite sau scrise (afazie receptivă).
- Agnozie. Pierderea capacităţii de a recunoaşte persoane, locuri sau lucruri cunoscute cândva. Apare, de obicei, ca urmare a deteriorării neuronale produsă în lobii occipital sau parietal. Agnozia presupune, de asemenea, incapacitatea de a interpreta semnalele corpului, de exemplu umplerea vezicii urinare sau durerea care poate indica o boală gravă (de exemplu, durere în piept).
English to Romanian: Opportunities in times of crisis General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Opportunities in times of crisis
Companies that cut advertising during both of the recessionary years maintained flat sales during the period and only modest sales growth in the following two years. In contrast, the companies that maintained their advertising experienced significant sales growth throughout the four-year period. By 1985, sales of companies that were aggressive recession advertisers had risen 256 % over those that didn’t keep up their advertising.
Conclusions:
- Maintaining market/brand identity costs much less than rebuilding it later on.
- Advertising during an economic downturn should be regarded not as a drain on profits, but as a contributor to profits.
- Increases in market share brought about by advertising can be achieved more cost effectively during a recession.
- A company that advertises aggressively during this period will be better placed to increase profitability once the market returns to stability or expansion.
(Brand repositioning at times of economic recession)
The new strategy:
- A new Target group: Shift from women aged 20 – 55 of A and B (SES) to 15 – 25 mainly coming from C1 and C2.
The risk:
- As XXX is a premium-priced brand, being several times more expensive than an ordinary soap, it may look risky to shift the core target from AB to C1C2, especially at times of economic recession.
Translation - Romanian Oportunităţi în perioade de criză
Companiile care au renunţat la publicitate pe parcursul celor doi ani de recesiune şi-au menţinut un nivel constant de vânzări în această perioadă şi au avut doar o creştere moderată a vânzărilor pe parcursul următorilor doi ani. Spre deosebire de acestea, companiile care au continuat să-şi facă publicitate au înregistrat creşteri semnificative ale vânzărilor pe parcursul tuturor celor patru ani. Până în 1985, vânzările companiilor care au recurs la publicitate agresivă pe timpul recesiunii crescuseră cu 256 % faţă de cele care nu şi-au menţinut nivelul de publicitate.
Concluzii:
- Păstrarea identităţii pe piaţă / identităţii brandului costă mult mai puţin decât reconstruirea acesteia ulterior.
- Publicitatea pe parcursul unei perioade de recesiune economică ar trebui considerată nu o risipă a profiturilor, ci un factor care contribuie la creşterea acestora.
- Creşterile cotei de piaţă aduse de publicitate pot fi obţinute mai eficace din punctul de vedere al costurilor pe timpul unei perioade de recesiune.
- O companie care investeşte agresiv în publicitate pe parcursul acestei perioade va fi mai bine poziţionată în vederea creşterii profitabilităţii de îndată ce piaţa revine la stabilitate sau îşi începe expansiunea.
(Repoziţionarea brandului în perioade de recesiune economică)
Noua strategie:
- Un nou grup ţintă: Reorientare dinspre femei cu vârste între 20 – 55 ani din segmentele A şi B (SES) către cele cu vârste între 15 – 25 ani, provenind în principal din segmentele C1 şi C2.
Riscul:
- Întrucât XXX este un brand cu preţ premium, fiind de câteva ori mai scump decât un săpun obişnuit, ar putea părea riscantă reorientarea principalului grup ţintă dinspre segmentele AB înspre C1C2, mai ales în perioade de recesiune economică.
English to Romanian: Signs and symptoms of child asthma General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Signs and symptoms of child asthma
Children with asthma may exhibit several signs of the disease, or may suffer through just one symptom, such as a chronic cough. Signs and symptoms of asthma in children may include:
• Regular coughing
• Chest pain or tightness
• Less energy while playing
• Shortness of breath
• Rapid breathing
• Chin or throat itchiness
• Dark circles beneath the eyes
• Wheezing
• Frequent respiratory infections
• Lack of interest in normal or favorite activities
It is important to note that coughing related to asthma will often occur at night or during sleep, after vigorous physical activity (e.g., running) and with emotional outbursts (e.g., laughing, crying).
Parents with children who are experiencing any of the signs or symptoms of asthma should consult a physician.
Translation - Romanian Semne şi simptome ale astmului la copii
Copiii cu astm pot prezenta câteva semne ale bolii sau pot avea numai un simptom, precum tusea persistentă. Printre semnele şi simptomele astmului la copii se pot număra:
• tuse la intervale regulate
• durere sau constricţie toracică
• mai puţină energie în timpul jocului
• scurtarea respiraţiei
• respiraţie accelerată
• mâncărime la nivelul bărbiei sau în gât
• cearcăne suboculare
• wheezing
• infecţii respiratorii frecvente
• lipsa interesului pentru activităţile normale sau preferate.
Este important să menţionăm că tusea în astm apare adesea noaptea sau în timpul somnului, după activităţi fizice intense (de ex. alergare) sau reacţii emoţionale (de ex. râs, plâns).
Părinţii ai căror copii prezintă oricare dintre semnele sau simptomele astmului trebuie să consulte medicul.
English to Romanian (University of Bucharest, Faculty of Letters) English to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian to English (University of Bucharest) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice) Romanian (University of Bucharest)
Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian (University of Bucharest, Faculty of Letters)
Professional published translator | Working languages: English, Italian, Spanish > Romanian (native)
Bachelor of Arts in Romanian & English | Master in Business | Academic and practical knowledge of marketing / PR, international trade, linguistics, literature and visual arts | Advanced studies in Foreign Trade, Hospitality Management, and PR & Marketing
Certified by the Romanian Ministery of Justice
Services:
Translation
Transcreation / Marketing translation
Subtitling / Video & Audio translation & transcription
Website localization
Glossary building
Content writing / Creative Non-fiction / Essays
Areas & Expertise:
Marketing, PR, Advertising | Branding
Fashion | Jewellery | Beauty & Wellness
Mass-media | Journalism
Tourism | Travel | Hospitality | HoReCa
International trade | Management | Quality Control
Education | Health
History | Social Science
Nonfiction literary translations - biographies, memoirs, essays, arts
Member of the Romanian Association of Literary Translators - focus on quality management in translation, working conditions, translators' rights as authors, organization builiding
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
11
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
9
Editing/proofreading
1
Subtitling
1
Language pairs
English to Romanian
11
Specialty fields
Education / Pedagogy
2
Psychology
1
Retail
1
Medical: Health Care
1
Economics
1
Geography
1
Government / Politics
1
Marketing
1
Advertising / Public Relations
1
Cinema, Film, TV, Drama
1
Business/Commerce (general)
1
Management
1
Other fields
Keywords: English to Romanian translator, Romanian translation services, Romanian subtitling, Romanian translator, Romanian translations, Romanian business translation, Romanian marketing translation, market research translation, PR translation, advertising translation into Romanian. See more.English to Romanian translator, Romanian translation services, Romanian subtitling, Romanian translator, Romanian translations, Romanian business translation, Romanian marketing translation, market research translation, PR translation, advertising translation into Romanian, Romanian transcreation, Romanian translation, Romanian child literature translation, Romanian slang translations, traducator engleza, traduceri engleza, traducator spaniola, traduceri spaniola, traducator italiana, traduceri italiana, traducere film, traducere eseuri, traduceri afaceri, traducere marketing, traduceri relatii publice, traduceri comert international, traduceri educatie, traducere literatura pentru copii, traducere nonficțiune, traducere carti pentru copii, traduceri povesti, traducere argou, traducere culturală. See less.