This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Graduated in Economics and Philology, with experience in economic, medical, legal/administrative and literary translations
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Romanian: Informed Consent Form Addendum General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English The Study Termination Visit will occur within three weeks of you being notified of the study closure. The following will be done during the visit:
• Physical exam, including vital signs of blood pressure, temperature, pulse, breathing rate, and weight;
• Blood draw for laboratory safety assessments (about 1 tablespoon);
• Review of adverse events (side-effects) and serious adverse events, including if you experienced any blood clots, bone problems or gastrointestinal (stomach or bowels) problems;
• Review of the medications you are taking;
• Review of current cancer therapy.
If you are in the Long-Term Survival Phase, you will not need to return to the clinic for assessments.
All subjects may be periodically contacted for survival status after study termination (as often as every 3 to 6 months).
Translation - Romanian Vizita de Terminare a Studiului se va face în interval de trei săptămâni de la momentul în care aţi fost informat de încheierea studiului. În timpul vizitei se vor efectua următoarele:
• Examenul clinic, incluzând semnele vitale, tensiunea arterială, temperatura, pulsul, ritmul respirator şi greutatea;
• Recoltare de sânge pentru evaluarea de laborator a siguranţei (aproximativ o lingură);
• Verificarea reacţiilor adverse (efectele secundare) şi a reacţiilor adverse serioase, inclusiv dacă aţi avut cheaguri de sânge, probleme osoase sau probleme gastrointestinale (stomacale sau intestinale);
• Verificarea medicaţiei pe care o luaţi;
• Verificarea terapiei anticanceroase curente.
Dacă sunteţi în Faza de Supravieţuire pe Termen Lung, nu va trebui să vă întoarceţi la clinică pentru evaluări.
După terminarea studiului, toţi subiecţii pot fi contactaţi periodic (la interval de 3 până la 6 luni) pentru statusul de supravieţuire.
Spanish to Romanian: La Isla del Cundeamor General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish De nuevo se oyó la voz en la calle, tierna y vigorosa. Era un voz de mujer. Había como un júbilo languidecido en aquella melodía y Betty aguzó el oído. De entrada no le prestó atención a la letra, como siempre que oía algo en inglés, sino que se concentró en la melodía, que en ciertos compases se hacía cortante para ramificarse luego en cadencias cálidas, casi piadosas. Las síncopas entraban ahora con más fidelidad por las persianas abiertas, diluidas en el calor salobre de Miami Beach. Radiante voz. ¡Cosas de la vida! Despertarse aquél día aciago de su existencia, al compás de aquella canción.
Translation - Romanian Din nou se auzi vocea din stradă, duioasă şi plină de vigoare. Era o voce de femeie. Era ceva ca o bucurie molatecă în acea melodie, iar Betty îşi ascuţi auzul. La început nu dădu atenţie cuvintelor ca de fiecare dată când asculta ceva în engleză, ci se concentră asupra liniei melodice care, în răstimpuri, devenea aspră pentru ca mai apoi să se ramifice în ritmuri calde, aproape religioase. Sincopele pătrundeau acum mai insistent printre jaluzelele deschise, diluate de căldura anostă din Miami Beach. Radiantă voce. Cum e viaţa! Să se trezească în acea zi sinistră a existenţei sale în ritmul acelui cântec.
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice) Spanish to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian to Spanish (Romanian Ministry of Justice)
I am honest, effective and I only take on the projects I can deliver accurately and on time. Therefore, I value the same openness and integrity from clients.
CURRENT PROJECTS
1. Linguist for WIPO and EUIPO (European Union Intellectual Property Office) - Proofreading and translation of IP related documents;
2. EU affairs linguist: economics, medicine, technical (esp. IT), environment etc. (English/Spanish<>Romanian);
3. Freelance translator collaborating with translating agencies and direct custommers in the following areas: economics, medicine (esp. clinical trials), legal, social etc. (Spanish<>Romanian, English<>Romanian);
4. Voice-over talent for corporative videos and other projects.
Medical: General, Institutional, Clinical trials, Pharmaceutical
Legal-administrative: Civil law, Business law, Institutional translations
Literature: Fiction, Politics
Film subtitling, Travel and Tourism, Culture, Immigration
SPANISH<>ROMANIAN
INTERPRETING - Phone and liaison interpreter
Economic
Medical
Social
Administrative
SOME OF MY DIRECT/INDIRECT CLIENTS
IQVIA
F. Hoffman-La Roche
HT Research RO
OXiGENE Inc.
Paragon Biomedical
Novacea Inc.
Talecris Biotherapeutics
FedEx
Spanish Presidency of the EU
Spanish Defence Committee for the Refugees and Immigrants
Fundación Lydia Cacho
Instituto de Fomento de la Región de Murcia
Observatorio Fiscal de la Universidad de Murcia
Complejo Hospitalario de Toledo
Dirección General de la Mujer de la Comunidad de Madrid
Seggitur
Ayuntamiento de Leganés
Casa de la Mujer de Fuenlabrada
Colegio Mariano Benlliure de Collado Villalba
Centro de Emergencia "Mar Herrero" de Alcobendas
Govern de les Illes Balears
EDUCATION
2009-2010: Masters' Degree in Intercultural Communication, Interpreting and Translation in Public Services, University of Alcala, Spain;
2005-2008: Degree in English-Spanish Philology, "Dimitrie Cantemir" University, Bucharest, Romania;
1999-2000: Masters' Degree in Auditing, "Dunarea de Jos" University, Galati, Romania;
1994-1999: Degree in Economics (accounting), "Dunarea de Jos" University, Galati, Romania.
Keywords: English to Romanian translator, Spanish to Romanian translator, traductor de español a rumano, traductor de rumano a español, traductor de inglés a rumano, translation accounts, translation financial statements, translation financial reports, translation novels, medical translation. See more.English to Romanian translator, Spanish to Romanian translator, traductor de español a rumano, traductor de rumano a español, traductor de inglés a rumano, translation accounts, translation financial statements, translation financial reports, translation novels, medical translation, translation contracts, traducción jurídica, traducción económica, traducción administrativa, traducción médica. See less.