Member since Jan '04

Working languages:
Spanish to English
Dutch to English
Dutch to Spanish
Flemish to Spanish
French to Dutch

Laurent Slowack
Translation and proofreading since 1989

Saltillo, Coahuila de Zaragoza
Local time: 07:40 CST (GMT-6)

Native in: Dutch Native in Dutch, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
What Laurent Slowack is working on
info
Jul 3, 2022 (posted via ProZ.com):  Automotive manuals / Nissan around 60000 words ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsEnergy / Power Generation
Engineering (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Law: Contract(s)Telecom(munications)


Rates
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour
Dutch to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour
Dutch to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour
Flemish to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour
French to Dutch - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 679, Questions answered: 608, Questions asked: 376
Project History 7 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 11000 words
Completed: Sep 2007
Languages:
English to Dutch
Packing machinery



Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 14000 words
Completed: Apr 2007
Languages:
English to Dutch
Localization software program



Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 100000 words
Completed: Dec 2005
Languages:
Dutch to English
Military equipment



Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 15000 words
Completed: Oct 2005
Languages:
English to Dutch
XML software project



Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 1350 words
Completed: Sep 2005
Languages:
English to Dutch
Contract translation EN-DU



Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 10000 words
Completed: Aug 2005
Languages:
English to Dutch
Legal translation from assurance



Finance (general), Investment / Securities
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 80000 words
Completed: Jun 2004
Languages:
English to Spanish
Accounting MBA course



Accounting, Finance (general)
 No comment.


Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Visa, American Express, PayPal, Wire transfer
Currencies accepted Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Automotive, Machinery CCN, Technical
Translation education Master's degree - KUL, Louvain, Belgium
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Oct 1999. Became a member: Jan 2004.
Credentials English to Spanish (Sworn translator, Court of Justice Coahuila, Mexic)
Dutch to English (Agencies, companies)
English to Spanish (Superior Court of Justice in State of Coahuila, Mx)
English to Dutch ()
English to Flemish ()
Memberships ATIMAC, Association of Transl. and Inter
Software Across, Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Fusion, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, APSxBench, Framemaker, MemoQ, PPT, Werecat, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/partprof.php3?entity_id=1839
Professional practices Laurent Slowack endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Work Experience

Full-time translator and proofreader, technical and commercial

* Automotive, manual translations for GM, Ford, Fiat-Chrysler (Mexico) * Emergency procedures for UPS
* GE, Transformers and energy projects (MemoQ)
* Machinery, packing, Gevas, Propack
* Technical training manuals for local foundry on Soldering, Welding, Transmissions, Drawing, Cokes plant, Mills, Motors
* Automotive Industry, Robotics, Operation and Maintenance, GM and Chrysler Mexico
* IBM, software
* LG Electronics
* Museum of the Desert of Coahuila, visitor's guide
* Microsoft suite, localisation
* Packing machinery, Pro-Pak, Holland
* QA manuals and financial procedure documentation
* Quality Manuals, Fruit of the Loom, Mexico
* Quarterly magazine for Ingram Micro
* SAP training, Dow
* Software localization, Movavi, Panasonic, Onkyo, Sony
* Technical training for foundry, workshops
* Telecom translation and technical writing
for Intelligent Networks, Ericsson
* Telecom, User Guides, Ericsson
* Security, reference guides and manuals, Verex Technology (former Guardall North America), Canada
* Voluntary work in translation as knowledge sharing, Holland, Canada, [email protected] (Mexico)
* Winco, cutting tools, marketing


Certified translator since 1995, by the Court of Justice in the State of Coahuila, Mexico - Legal translation work

Academic Achievements

1973-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* M.A., Germanic philology in Dutch and English

1976-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* Postgraduate in Educational Sciences

1979-1980 Membership

1995, member of ATIMAC, Association of Translators and Interpreters of Monterrey, Mexico, founded in 1983. Visit: www.atimac.org.mx


Rates (per source word)
Translate Proofreading
0.08USD/.08EURO .03USD/.03EURO

Daily output: 2500-3000 words

<a href="https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/"> <img src="[BADGE IMAGE PATH]" alt="I work with SDL Trados Studio 2021"/>

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 854
PRO-level pts: 679


Top languages (PRO)
English to Spanish411
Dutch to Spanish119
English to Dutch71
French to Spanish24
Spanish to English18
Pts in 5 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering260
Other178
Law/Patents122
Bus/Financial60
Marketing20
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng54
Law: Contract(s)51
Law (general)36
Other31
Automotive / Cars & Trucks20
Education / Pedagogy20
Telecom(munications)18
Pts in 24 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Dutch5
Dutch to English1
English to Spanish1
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering2
Computers: Software2
Finance (general)2
Business/Commerce (general)1
Accounting1
Other fields
Investment / Securities1
Keywords: Appliances, automomotive, certified by Court in Mexico, contracts, computers, e-learning, fashion, foundry, hardware, IT. See more.Appliances, automomotive, certified by Court in Mexico, contracts, computers, e-learning, fashion, foundry, hardware, IT, legal, localization, machinery, MSDS data sheets, packaging, patents, robotics, security systems, software, telecom, MTPE. See less.


Profile last updated
Apr 29



More translators and interpreters: Spanish to English - Dutch to English - Dutch to Spanish   More language pairs