This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: Atomenergie verliert weltweit an Bedeutung General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - German Atomenergie verliert weltweit an Bedeutung
Die Atomindustrie befindet sich laut einer Studie im Niedergang. Weltweit wurden seit der Fukushima-Katastrophe 21 Reaktoren stillgelegt, aber nur neun neue in Betrieb genommen. Selbst China überdenkt offenbar seine Energiepolitik.
Rund 15 Monate nach dem Unglück von Fukushima beginnt Japan wieder mit der Produktion von Atomstrom. Doch weltweit verliert die Nuklearindustrie laut einer Studie an Bedeutung. "Die meisten Neubauprojekte sind storniert, verschoben oder komplett annulliert worden", sagt der Energieexperte Mycle Schneider und fasst damit die Ergebnisse des "World Nuclear Industry Status Report 2012" zusammen, den er mit seiner Beratungsfirma verfasst hat.
Laut dem Bericht wurden in den vergangenen 18 Monaten weltweit 21 Reaktoren stillgelegt und nur neun neue Anlagen in Betrieb genommen. Bei den Stilllegungen berücksichtigte Schneider im Gegensatz zur Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) auch sechs Fukushima-Reaktoren. Schneiders Begründung: Diese Anlagen könnten "beinahe sicher" nie mehr genutzt werden.
Die angebliche Atomrenaissance ist laut Schneiders Studie eine Mär. Zwar seien weltweit noch 59 Reaktoren im Bau, die Vorhaben existierten aber zum Teil seit mehr als 20 Jahren. Viele Projekte hängen immer länger hinter dem Zeitplan zurück. Ob sie je fertiggestellt werden, sei unklar.
Insgesamt sind dem Report zufolge noch 429 Reaktoren mit einer installierten Leistung von 364 Gigawatt am Netz. Die Kernkraftnutzung habe damit ihren Höhepunkt deutlich überschritten, sagt Schneider. Im Jahr 2002 waren noch 444 Reaktoren in Betrieb.
Auch die Menge des Stroms, den alle Reaktoren zusammen produzieren, lag dem Bericht zufolge 2011 gut fünf Prozent unter dem historischen Rekord des Jahres 2006. Der Anteil der Kernenergie an der weltweiten Stromproduktion sinkt laut der Studie bereits seit 1993 - von damals 17 Prozent auf derzeit elf Prozent.
Das Durchschnittsalter der Reaktoren steigt
Allein in Deutschland wurden nach dem Unglück in Japan acht AKW abgeschaltet, sie bleiben dauerhaft vom Netz. Bis 2022 soll das letzte AKW in der Bundesrepublik vom Netz gehen. Dem Bericht zufolge ging die Produktion von Atomstrom in Deutschland 2011 im Vergleich zum Vorjahr um 23 Prozent zurück.
Und sogar China - das Land mit den bislang ehrgeizigsten atomaren Ausbauplänen - habe drastische Konsequenzen aus Fukushima gezogen, schreibt Schneider. Zwar seien nach der Katastrophe noch drei neue Reaktoren in Betrieb genommen worden. "Aber es ist nicht eine einzige neue Baustelle aufgemacht worden. Alle Neuplanungen wurden eingefroren."
Er sieht allerdings mit dem sukzessiven Ausstieg aus der Nutzung der Atomenergie ein Problem auf die betroffenen Länder zukommen: Das Durchschnittsalter der Reaktoren steige, da nur noch eine sehr geringe Zahl neuer Anlagen in Betrieb genommen werde. Der Studie zufolge liegt das Durchschnittsalter der Atommeiler weltweit inzwischen bei 27 Jahren - Tendenz steigend.
Es stelle sich die Frage, inwieweit sich die verschlechterte wirtschaftliche Situation vieler Reaktorbetreiber auf die Sicherheit der AKW auswirke. Schneider rechnet zudem mit wachsendem Druck auf die nationalen Aufsichtsbehörden, die Reaktorlaufzeiten zu verlängern. Das hatte die Energieindustrie auch in Deutschland noch kurz vor der Reaktorkatastrophe in Japan erfolgreich durchgesetzt. Nach dem GAU in Fukushima war die Entscheidung dann revidiert und die Energiewende eingeleitet worden.
Fachkräftemangel in der Atombranche erwartet
Die Zukunft der Branche beschreibt Schneider als düster. "Man kann heute unter marktwirtschaftlichen Gesichtspunkten keine Kernkraftwerke mehr bauen", sagt der Experte, der 1997 für seine fundierte Kritik an der Atomkraft mit dem Alternativen Nobelpreis ausgezeichnet worden war. Bei den erneuerbaren Energien seien die Kosten in den vergangenen Jahren drastisch gesunken. Wind- und Sonnenenergie würden zur entscheidenden Konkurrenz für die Kernenergie.
Für die Zukunft der Kernenergie sieht Schneider auch aus einem anderen Grund schwarz: Der Branche fehle es zunehmend an Nachwuchs. "Welcher junge Mensch geht denn heute noch an die Uni und sagt, er will Atomtechnologie studieren, weil das die Zukunft ist?", fragt Schneider. Tatsächlich ist das Durchschnittsalter der Fachkräfte in der Atomindustrie in den vergangenen Jahren kontinuierlich gestiegen.
Translation - Russian Атомная энергия теряет значение во всем мире
Согласно научным исследованиям атомная энергетика находится в спаде. После катастрофы в Фукусиме была прекращена эксплуатация 21 реактора и лишь девять были введены в эксплуатацию. Даже КНР пересматривает свою политику в сфере энергетики.
Около 15 месяцев после катастрофы в Фукусиме Япония вновь приступила к производству атомной энергии. Однако согласно одному научному исследованию атомная промышленность глобально теряет свою значимость. «Большинство новостроек отменены, перенесены или полностью аннулированы», отмечает эксперт по энергетике Майкл Шнайдер и подводит итоги исследования „World Nuclear Industry Status Report 2012“, составленного им и его консалтинговой компанией.
Согласно этому исследованию в течение прошедших 18 месяцев была остановлена эксплуатация 21 реактора по всему миру, в то время как были запущены всего лишь 9 новых. В отличие от Международного агентства по атомной энергии МАГАТЭ, в своем докладе Шнайдер учел также 6 реакторов в Фукусиме, так как они «почти точно» никогда больше не будут эксплуатироваться.
Подразумеваемое возрождение атомной энергии согласно исследованию Шнайдера является всего лишь сказкой. По всему миру в строительстве находятся 59 реакторов, однако отчасти эти стройки длятся уже более 20 лет. Многие проекты все больше опаздывают за своим планом, и неясно, будут ли они вообще завершены.
Согласно исследованию в настоящее время эксплуатируются еще 429 реакторов с общей мощностью 364 гигаватт. Тем самым, по словам Шнайдера, использование атомной энергии перешагнуло свой зенит. В 2002 году эксплуатировались еще 444 реактора.
Но и количество энергии, вырабатываемой всеми реакторами в 2011 году, было на 5% ниже исторического рекорда 2006 года. Доля атомной энергии в мировом производстве электроэнергии согласно исследованию стремительно падает уже с 1993 года, с тогдашних 17% до нынешних 11%.
Средний возраст реакторов повышается
В одной Германии после катастрофы в Фукусиме были отключены 8 реакторов, их эксплуатация полностью прекращается. До 2022 года ФРГ планирует полностью отказаться от атомной энергии. Производство атомной энергии в Германии в 2011 году сократилось на 23% по сравнению с предыдущим годом.
По словам Шнайдера даже КНР, страна с самыми продвинутыми планами по развитию атомной энергии, сделала выводы из происшествий в Фукусиме. Хотя были введены в эксплуатацию три новых реактора, «ни одна новая стройка не была открыта. Все планы заморожены».
Однако с отказом от атомной энергии перед странами-эксплуататорами встает новая проблема. Средний возраст атомных реакторов растет, так как им на смену не вводятся в эксплуатацию новые. Согласно исследованию средний возраст атомного реактора уже составляет 27 лет, с тенденцией вверх.
Встает вопрос, насколько экономическая ситуация многих операторов АЭС имеет последствия на их эксплуатационную безопасность. Шнайдер также ожидает растущее давление на надзирательные органы с целью продлить эксплуатационный срок АЭС. До катастрофы в Японии это успешно удалось энергетикам-ядерщикам в Германии. Но после японской катастрофы это решение было пересмотрено и отменено.
Ожидается нехватка специалистов в отрасли атомной энергетики
Будущее атомной энергетики Шнайдер описывает мрачно. «С экономической точки зрения сегодня не стоит строить новые АЭС», отмечает эксперт, лауреат Альтернативной Нобелевской премии 1997 года, врученную ему за основательную критику атомной энергии. В течение последних лет стоимость альтернативных источников энергии значительно упала. Солнечная и ветровая энергия стали решающей конкуренцией для атомной энергии.
Будущее отрасли Шнайдеру кажется мрачным и по той причине, что ей все больше не хватает молодых специалистов. «Какой молодой человек сегодня поступит в университет на кафедру атомной энергетики, потому что он видит в ней будущее?», спрашивает Шнайдер. Фактически средний возраст специалистов-ядерщиков в прошедшие годы постоянно повышается.
Russian to German: Дума сдала коммуниста General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - Russian Дума сдала коммуниста
Парламентарии дали согласие на снятие неприкосновенности с члена КПРФ Владимира Бессонова
Госдума дала согласие на возбуждение уголовного дела в отношении члена фракции КПРФ Владимира Бессонова, который подозревается в применении насилия в отношении полицейских во время несанкционированного митинга в Ростове-на-Дону.
Несмотря на возражения представителей системной оппозиции, голосование прошло в открытом режиме. За лишение коммуниста депутатской неприкосновенности проголосовал 281 парламентарий, против - 158.
Агитирующие за лишение Бессонова неприкосновенности единороссы настаивали, что преступления криминального характера не могут покрываться депутатским статусом. "Мы должны показывать нашим избирателям, что все равны перед законом, и если кто-то из наших коллег подозревается в совершении правонарушения, то он должен доказать, что это обвинение неправомерно", - заявил вице-спикер "Единой России" Сергей Железняк депутатам.
Справедливороссы, в свою очередь, обращали внимание депутатов на явно политический характер дела. По словам замруководителя фракции Оксаны Дмитриевой, эсер Михаил Емельянов был очевидцем происходящего на митинге, но как "квалифицированный юрист" никакого нарушения закона не заметил.
"В соответствии с Конституцией РФ, смысл депутатской неприкосновенности заключается в защите депутата в его политической деятельности. Это защита от преследования по политическим мотивам", - подчеркнула Дмитриева.
Депутат от КПРФ Владимир Бессонов обвиняется в применении насилия в отношении представителя власти. По версии следствия, "2 декабря 2011 года в Ростове-на-Дону Бессонов организовал не согласованный с властями митинг численностью более 100 человек на площади перед резиденцией полномочного представителя президента России в Южном федеральном округе".
К месту проведения несанкционированного митинга приехали сотрудники полиции и потребовали прекратить мероприятие, на что Бессонов и другие организаторы ответили отказом. После попыток стражей порядка самостоятельно отключить звукоусиливающую аппаратуру "Бессонов совместно с другими неустановленными участниками митинга нанес полицейским удары и повредил форменную одежду", - говорится в сообщении. По мнению СК, все обстоятельства произошедшего могут быть полностью установлены и закреплены только в рамках уголовного дела.
В конце июня СК РФ обратился в Госдуму с просьбой разрешить возбудить уголовное дело в отношении Бессонова. Дума ответила отказом, сославшись на то, что обращаться в палату за согласием о снятии депутатской неприкосновенности может только Генеральная прокуратура. Вскоре ведомство отправило соответствующий запрос. Заместитель генпрокурора РФ Александр Буксман уточнил, что арестован Бессонов, скорее всего, не будет.
Translation - German Staatsduma liefert Kommunisten aus
Parlamentarier machen Weg frei für die Aufhebung der Immunität des kommunistischen Abgeordneten Wladimir Bessonow
Die russische Staatsduma stimmte der Aufhebung der Abgeordnetenimmunität von Wladimir Bessonow zu, der für die Kommunisitische Partei der Russischen Föderation (KPRF) in der Duma sitzt und verdächtigt wird, gewalttätig gegen Polizisten während einer nicht genehmigten Volksversammlung in Rostow am Don vorgegangen zu sein.
Ungeachtet der Einwände der Opposition wurde die Abstimmung nicht geheim durchgeführt. Für die Aufhebung der Abgeordnetenimmunität stimmten 281 Parlamentarier, dagegen 158.
Die für die Aufhebung stimmenden Vertreter der Partei Einiges Russland bestanden darauf, dass die Abgeordnetenimmunität nicht dazu benutzt werden dürfe, um kriminelles Verhalten zu decken. „Wir müssen unseren Wählern zeigen, dass vor dem Gesetz alle gleich sind. Und wenn einer unserer Kollegen eines Rechtsbruchs beschuldigt wird, dann muss er beweisen, dass die Anschuldigungen unbegründet sind“, sagte der Vizesprecher von Einiges Russland, Sergej Schelesnjak, vor den Parlamentariern.
Die Vertreter der Partei Gerechtes Russland ihrerseits betonten, dass diese Sache offensichtlich politischen Charakter trage. Laut der stellvertretenden Fraktionsvorsitzenden Oksana Dmitriewa war der Abgeordnete ihrer Partei, Michail Jemeljanow, Zeuge der Vorfälle während der besagten Volksversammlung. Als ausgebildeter Jurist konnte er dabei allerdings keine Gesetzesübertretungen feststellen.
„Gemäß der Verfassung der Russischen Föderation besteht der Sinn der Abgeordnetenimmunität darin, den Abgeordneten während seiner politischen Tätigkeit zu schützen. Das heißt auch vor politischer Verfolgung“, betonte Dmitrijewa.
Der Abgeordnete der KPRF Wladimir Bessonow wird beschuldigt, Gewalt gegenüber Vertretern der Staatsgewalt angewandt zu haben. Die Ermittler werfen ihm vor, am 2. Dezember 2011 in Rostow am Don eine Volksversammlung mit mehr als 100 Teilnehmern vor dem Amtssitz des Bevollmächtigten des Präsidenten der Russischen Föderation für den Südlichen föderalen Regierungsbezirk ohne Genehmigung der Behörden organisiert zu haben.
Laut Protokoll forderten die am Veranstaltungsort angekommenen Polizisten die Veranstaltung zu beenden, was Bessonow und andere Organisatoren jedoch ablehnten. Nach dem Versuch der Ordnungshüter, die Veranstaltungstechnik eigenmächtig abzuschalten, seien Bessonow und andere nicht mehr zu ermittelnde Teilnehmer der Veranstaltung gegen die Polizisten mit Schlägen vorgegangen und hätten dabei deren Uniformen beschädigt. Nach Meinung der Ermittler könnten alle Umstände des Vorfalls nur im Rahmen offizieller Ermittlungen vollständig aufgeklärt werden.
Ende Juni wandte sich das Ermittlungskomitee der Russischen Föderation an die Staatsduma mit der Bitte, Ermittlungen gegen Bessonow zu gestatten. Die Duma lehnte mit der Begründung ab, dass nur die Generalstaatsanwaltschaft sich mit der Bitte um Aufhebung der Abgeordnetenimmunität an die Duma wenden dürfe. Diese ließ nicht lange auf sich warten. Der stellvertretende Generalstaatsanwalt Aleksander Buksman betonte, dass Bessonow aller Wahrscheinlichkeit nach nicht verhaftet werden wird.
English to German: Catching a few more rays General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Solar energy
Catching a few more rays
Solar panels get better and cheaper with every passing year. In one way, though, they are still pretty primitive. They work only with light that falls in the visible part of the spectrum. Yet 40% of the solar energy that reaches the Earth is in, or very close to, the infra-red. A cell that could harvest such radiation would be a boon to the solar-power business, but building one has proved difficult. Now, though, as they report in Advanced Materials, a group of researchers led by Michael Strano at the Massachusetts Institute of Technology have figured out how to do it.
When the silicon in a standard solar cell is struck by sunlight, it releases electrons that can be sent off to generate electrical power. Other substances react in the same way to light of other frequencies. Researchers have, for example, known for several years that carbon nanotubes, tiny cylinders of pure carbon, will release electrons when stimulated by infra-red light.
That discovery led to much experimentation, but little progress. The chief difficulty lies in the process used to make the tubes. This actually produces a mixture of two different sorts: ones that have metal-like properties and ones that are semiconducting. Solar cells need the semiconducting variety. Metallic ones poison the process and must be removed before a cell can work properly.
Until now, researchers wishing to do that have been forced to play a tedious game of pick-up-sticks, selecting the semiconducting nanotubes one by one and then sticking them in place with glue. It is possible to make a solar cell this way, but it is time-consuming and expensive. Worse, the chemical instability of the glue means such cells tend to break down rapidly.
Dr Strano, however, has made use of a new manufacturing process that uses a polymer gel that has an affinity for semiconducting nanotubes, but not metallic ones. He is thus able to extract large amounts of semiconducting tubes from a mixture. That done, he deposits them in a 100 nanometre-thick layer on top of a piece of glass, to which their bulk causes them to stick without the need for glue. The whole thing is then topped with a layer of buckminsterfullerene, a form of carbon in which the atoms are organised as spheres. This conducts away the electricity produced by the nanotubes.
The result is not exactly efficient. It transforms only around 0.1% of the infra-red light thrown at it into electricity. But Dr Strano and his colleagues are nonetheless jubilant. After all, 0.1% is a big step up from nothing at all, and most existing solar technologies began with similarly poor efficiencies that were improved gradually over the course of time.
Moreover, the new technology has one big benefit. Though the carbon nanotubes absorb infra-red light, they are almost totally transparent to the visible variety. This means that, if and when they become commercially viable, they can be laid over traditional silicon cells to produce a device that converts a far larger fraction of the incident sunlight into electricity. And that really would be a boon.
Translation - German Solarenergie
Strom aus unsichtbarem Licht
Mit jedem Jahr werden Solarzellen besser und billiger. Jedoch sind sie auf eine gewisse Weise immer noch ganz schön primitiv. Sie arbeiten nur mit Licht aus dem sichtbaren Lichtspektrum. Allerdings kommen 40% der Sonnenenergie auf der Erde im oder nahe des Spektrums von Infrarotstrahlung an. Eine Solarzelle, die auch unsichtbare Infrarotstrahlung in Strom umwandeln könnte, wäre ein Durchbruch für die Solarindustrie. Allerdings gestaltet sich die Herstellung einer solchen Zelle als schwierig. Einem Bericht der Fachzeitschrift Advanced Materials zufolge gelang einer Gruppe von Forschern um Dr. Michael Strano vom MIT ein Durchbruch beim Herstellungsprozess solcher Infrarot-Solarzellen.
Wenn Licht auf das Silizium einer gewöhnlichen Solarzelle trifft, werden Elektronen freigesetzt und somit elektrischer Strom erzeugt. Andere Stoffe reagieren auf ähnliche Weise, wenn sie von Licht anderer Wellenlängen getroffen werden. So wissen Forscher beispielsweise schon länger, dass zylindrische Nanoröhrchen aus reinem Kohlenstoff Elektronen freisetzen, wenn sie von Infrarotstrahlung angeregt werden.
Diese Entdeckung zog eine Unmenge von Experimenten nach sich, führte allerdings zu keinem Fortschritt. Die größte Schwierigkeit besteht im Fertigungsverfahren der Nanoröhrchen. Bei der Herstellung entstehen Nanoröhrchen mit Eigenschaften eines Metalls und solche mit der Eigenschaft eines Halbleiters. Für die Herstellung von Infrarot-Solarzellen werden Halbleiter-Nanoröhrchen gebraucht. Nanoröhrchen mit metallischen Eigenschaften sind nachteilig und müssen erst entfernt werden, bevor die Solarzelle so wie gedacht funktionieren kann.
Bis jetzt waren Forscher dazu gezwungen, Sisyphusarbeit zu verrichten und jedes einzelne Halbleiter-Nanoröhrchen heraus zu sortieren und es einzeln an die vorgesehene Stelle zu kleben. Es ist zwar möglich, so Solarzellen herzustellen, allerdings dauert das zu lang und ist zu teuer. Schlimmer noch ist, dass die chemische Instabilität des Klebers dazu führt, dass sich solche Solarzellen schnell zersetzen.
Den Forschern um Strano gelang jedoch die Entwicklung eines Herstellungsverfahrens, welches die chemische Affinität eines polymeren Gels dazu nutzt, Halbleiter-Nanoröhrchen von solchen mit metallischen Eigenschaften zu trennen. Danach werden die Halbleiter-Nanoröhrchen in einer 100 Nanometer dicken Schicht auf ein Trägerglas aufgebracht. Durch ihre schiere Anzahl haften die Nanoröhrchen ohne den Einsatz von Kleber auf dem Glas. Darüber wird dann eine Schicht von Fullerit aufgetragen, einer Kohlenstoffart, bei der die Atome ähnlich einem Fußball in Form von Kugeln angeordnet sind. Durch diese Schicht werden die Elektronen von den Nanoröhrchen abgeleitet.
Dieses Verfahren ist noch nicht sonderlich effizient. Nur ca. 0,1% der einfallenden Infrarotstrahlung wird von dieser Art Solarzelle in elektrische Energie umgewandelt. Dennoch freuen sich die Forscher um Strano. Es ist doch ein großer Schritt von Nichts auf 0,1%. Die meisten heute existierenden Solartechnologien hatten anfangs ähnlich kleine Wirkungsgrade, die im Verlauf der Zeit allerdings stetig gesteigert werden konnten.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - FASK
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
German to Russian (Johannes Gutenberg University of Mainz) Russian to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Memberships
N/A
Software
Across, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio