This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Serbo-Croat to English English to Bosnian Bosnian to English Bosnian to Serbian Serbo-Croat to Serbian Serbian to Bosnian Serbo-Croat to Bosnian Croatian to English
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Serbian: Futures Prices of Stock Indices
Source text - English An index can be thought of as an investment asset that pays dividends.
The asset is the portfolio of stocks underlying the index, and the dividends
are the dividends that would be received by the holder of this
portfolio. Often there are many stocks underlying the index providing
dividends at different times. To a reasonable approximation, the index
can then be considered as an asset providing a continuous dividend yield.
Translation - Serbian Indeks se može posmatrati i kako investiciono sredstvo na koje se dobija dividenda. Sredstvo je portfelj akcija koje predstavlja indeks dok su dividende one dividende koje bi se isplatile nosiocu portfelja. Često postoje različite akcije označene indeksom, a koje donose dividendu u različito vreme. Prema razumnoj proceni, indeksom se onda može smatrati sredstvo koje donosi kontinuirani dobitak od dividende.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Filozofski Fakultet Novi Sad
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Dec 2005.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I like to think of myself as a very reliable translator/interpreter. I always try to deliver to the best of my ability and I am always open to making agreements with possible clients. I believe everything can be achieved through negotiations. I can work very fast (in translating documents) but I believe every translator (and interpreter) should always be given reasonable deadlines. This is a job that absolutely requires every possible preparation in order to fully meet the demands of clients so that everything would be completed to the satisfaction of both clients and providers.
Please do not hesitate to contact me, I am always open to proposals.
I have been working as a translator/interpreter for fifteen years now. I worked as an in-house translator/interpreter for six years, and since then I have been working as a freelancer.
I am a certified court translator/interpreter for Serbian/Bosnian/Croatian to English language combinations in Bosnia and Herzegovina.
I regularly use Trados Studio 2021 for my translation projects.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.