This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Indonesian: Never Let Me Go General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English CHAPTER ONE
My name is Kathy H. I’m thirty-one years old, and I’ve been a carer now for over eleven years. That sounds long enough, I know, but actually they want me to go on for another eight months, until the end of this year. That’ll make it almost exactly twelve years. Now I know my being a carer so long isn’t necessarily because they think I’m fantastic at what I do. There are some really good carers who’ve been told to stop after just two or three years. And I can think of one carer at least who went on for all of fourteen years despite being a complete waste of space. So I’m not trying to boast. But then I do know for a fact they’ve been pleased with my work, and by and large, I have too. My donors have always tended to do much better than expected. Their recovery times have been impressive, and hardly any of them have been classified as “agitated,” even before fourth donation. Okay, maybe I am boasting now. But it means a lot to me, being able to do my work well, especially that bit about my donors staying “calm.” I’ve developed a kind of instinct around donors. I know when to hang around and comfort them, when to leave them to themselves; when to listen to everything they have to say, and when just to shrug and tell them to snap out of it.
Translation - Indonesian BAB SATU
Namaku Kathy H. Usiaku tiga puluh satu tahun, dan aku sudah menjadi seorang perawat selama lebih dari sebelas tahun saat ini. Kedengarannya cukup lama memang, aku tahu, tetapi sebenarnya mereka ingin aku melanjutkan tugas ini untuk delapan bulan ke depan, hingga akhir tahun ini, yang berarti menjadi nyaris genap dua belas tahun lamanya. Sekarang aku sadar bahwa aku dipertahankan begitu lamanya menjadi seorang perawat bukan kerena mereka beranggapan bahwa aku begitu cakap dalam pekerjaanku. Ada beberapa perawat yang sangat handal yang diberhentikan setelah hanya dua atau tiga tahun bekerja. Aku tahu setidaknya ada satu orang perawat yang telah bekerja selama empat belas tahun walaupun nyata-nyata dia tidak berguna. Jadi aku tidak sedang berusaha menyombongkan diri. Tapi kemudian aku tahu bahwa ternyata mereka memang senang dengan kinerjaku, dan yang terpenting, begitu pun juga diriku. Para donor yang aku rawat cenderung selalu lebih baik dari yang diharapkan. Masa pemulihan mereka mengesankan, dan hampir tak ada satu pun dari mereka yang tergolong “terganggu,” bahkan sebelum pendonoran yang keempat kalinya. Baiklah, mungkin aku memang sedang menyombongkan diri sekarang. Tetapi, mampu melakukan tugasku dengan baik itu begitu berarti buatku, terutama tentang tetap “tenang”nya para donor yang kurawat. Ada semacam insting yang berkembang dalam diriku mengenai para donor. Aku tahu kapan mesti berkumpul bersama mereka dan membuat mereka merasa nyaman, kapan harus membiarkan mereka sendiri; kapan harus menyimak apapun yang ingin mereka ungkapkan, dan kapan cukup dengan memeluk dan meminta mereka untuk tenang dan melupakan kesedihan.
English to Indonesian: Never Let Me Go General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Anyway, I’m not making any big claims for myself. I know carers, working now, who are just as good and don’t get half the credit. If you’re one of them, I can understand how you might get resentful—about my bedsit, my car, above all, the way I get to pick and choose who I look after. And I’m a Hailsham student—which is enough by itself sometimes to get people’s backs up. Kathy H., they say, she gets to pick and choose, and she always chooses her own kind: people from Hailsham, or one of the other privileged estates. No wonder she has a great record. I’ve heard it said enough, so I’m sure you’ve heard it plenty more, and maybe there’s something in it. But I’m not the first to be allowed to pick and choose, and I doubt if I’ll be the last. And anyway, I’ve done my share of looking after donors brought up in every kind of place. By the time I finish, remember, I’ll have done twelve years of this, and it’s only for the last six they’ve let me choose.
Translation - Indonesian Aku tidak menuntut banyak pada diriku sendiri. Aku tahu para perawat, yang saat ini bekerja, yang sama bagusnya dan tidak mendapatkan penghargaan yang setimpal. Jika kau salah satu dari mereka, aku bisa mengerti bagaimana kau mungkin bisa kesal—tentang apartemenku, mobilku, terutama bagaimana aku bisa memilah dan memilih siapa yang akan aku rawat. Dan aku adalah siswa Hailsham—sehingga terkadang dukungan dari orang-orang bisa didapatkan dengan cukup mudah. Kathy H., kata mereka, dia boleh memilah dan memilih, dan dia selalu memilih orang-orang dari golongannya sendiri: orang-orang dari Hailsham, atau salah satu dari sekolah ternama lainnya. Tidak heran dia memiliki catatan yang sangat bagus. Begitulah yang kudengar mereka katakan, jadi aku yakin kau pun telah mendengar lebih dari itu, dan mungkin ada hikmah di balik ini semua. Tetapi aku bukanlah yang pertama yang diizinkan untuk memilah dan memilih, dan aku tidak yakin bahwa akulah yang terakhir. Cukup ceritaku tentang merawat para pendonor dari berbagai tempat asal. Ingatlah, ketika aku telah selesai, berarti aku telah menyelesaikan tugasku selama dua belas tahun, dan hanya enam tahun terakhir ini mereka telah membiarkanku memilih.
More
Less
Translation education
Universitas Negeri Malang
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
I am Silvia Carolina, a professional freelance translator from Indonesia, and I am a native speaker of Indonesian.
I graduated from English Language and Literature with a cum laude GPA 3.76 out of 4.
And during the last 6 years I have experienced in working with English native speakers through which my English ability has even improved. In addition, I got scholarship to Oregon State University in USA for an English workshop, which also enriches my experience.
In the translation world, I have worked as a freelance translator for almost 10 years with myriad kinds of texts and projects.
The very recent project I just accomplished was a 3-hour video transcription and translation of Sampoerna - Philip Morris International, a giant international tobacco company.
Translation is my passion. And for me, quality is what matters most. And I am ready for a long term collaboration. Should you need to contact me, kindly send me an email to [email protected].
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.