This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Join us for Language Talks, a virtual panel discussion featuring leading localization managers from top global companies. This insightful event will explore the challenges and best practices of managing localization projects, with a special focus on working with freelance translators and interpreters. Whether you’re a language professional or a translation buyer, gain valuable insights and strategies to enhance your localization efforts. Don’t miss this opportunity to learn from industry experts and connect with peers in the localization community.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Anthropology
Cinema, Film, TV, Drama
Folklore
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
International Org/Dev/Coop
Tourism & Travel
Psychology
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Cooking / Culinary
Also works in:
Medical: Instruments
Medical: Health Care
Marketing
Government / Politics
More
Less
Rates
Chinese to German - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per character Czech to German - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word
Translation - German Wu ji bai feng wan (乌鸡百风丸)
Die Wirkung des Medikamentes „Wu ji bai feng wan“ wird in Wirklichkeit überbewertet und es wird häufig falsch angewendet.
Richtig ist, dass „Wu ji bai feng wan“ zur Therapierung einiger Symptome, die einen gynäkologischen Ursprung haben, verwendet wird. Es ist ein fertiges Präparat für die Wiederherstellung von Yin und Yang, sein Anwendungsrahmen ist sehr weit.
Gerade deswegen ist es für manche Menschen geeignet, für andere aber nicht, deshalb sollte man sich vor der Anwendung eine Diagnose vom Arzt einholen.
Das heißt natürlich nicht, dass „Wu ji bai feng wan“ wirkungslos ist. Bei manchen Menschen tritt eine Besserung ein, bei manchen aber verschlimmert sich der Zustand mit der Einnahme des Medikamentes noch.
Viele ältere Frauen kennen „Wu ji bai feng wan“ gut. Es ist ein Medikament, das von Frauen eingenommen wird, um Krankheiten zu therapieren und zu heilen - das wird seit Generationen sowohl von der traditionellen chinesischen Medizin als auch von Frauen so vermittelt.
Bei Magenproblemen schluckt man einige Pillen „Wu ji bai feng wan“; bei Leukorrhöe (Weißfluss) oder unregelmäßiger Regel kann man gleich zwei Schachtel einnehmen. Die Chinesische Traditionelle Medizin warnt heute sogar Frauen die meinen, dass man Geld für Kosmetikprodukte sparen könnte wenn man stattdessen jeden Tag zwei Pillen „Wu ji bai feng wan“ einnimmt - die Wirkung wäre besser als alles andere und es wäre überdies billiger.
Ob es wirkt oder nicht ist letztendlich egal, das muss man nicht so genau nehmen, es ist doch ein Medikament aus der Traditionellen Chinesischen Medizin, wie sollen da Nebenwirkungen auftreten? Es ist besser man nimmt es, als man nimmt es nicht. Doch es können Nebenwirkungen auftreten. „Wu ji bai feng wan“ ist kein Lebenselixier das alle Krankheiten (百病) heilen kann.Z.B. bei der Behandlung von Symptomen einer unregelmäßigen Regel mit „Wu ji bai feng wan“ tritt bei manchen Frauen eine Besserung ein, bei anderen werden die Probleme verstärkt.
Was ist „Wu ji bai feng wan“ denn nun wirklich für ein Medikament? Wie groß ist sein Wirkungsrahmen tatsächlich? Mit diesen Fragen wandten wir uns an Dr. Zhang Yu Feng vom Institut für traditionelle chinesische Medizin in Shangxi. Der 66- jährige Dr. Zhang ist Chefarzt des Instituts und ein Experte in der gynäkologischen Richtung der Traditionellen Chinesischen Medizin. (Laut dem Experten für Traditionelle Chinesische Medizin) wird „Wu ji pai feng wan“ in dem altertümlichen Buch („Die Grundzüge der Unterstützung des Yangs“) als ein modifiziertes Rezept des „Wu ji wan“, beschrieben. In China hat es schätzungsweise eine über hundertjährige Geschichte. Wu ji (乌鸡 - ein chinesisches Huhn, das in der chinesischen Medizin verwendet wird) war damals sehr wertvoll, es wurde nur im Kaiserpalast verwendet. Heute ist es überall zu haben, und ist unter dem einfachen Volk weit verbreitet.
Weil Wu ji bai feng wan eine fertige Zusammenstellung aus verschiedenen Bestandteilen ist, kann es in jeder Arztneimittelfabrik hergestellt werden.
Es besteht aus 乌鸡 (Wu Ji) 人参(Radix Ginseng)、黄芪 (Radix Astragali), 丹参(Salbei - Salvia Miltiorrhiza),当归(Chinesische Engelswurz), 白芍 (Radix Paeoniae Alba), 川芎 (Chinesische Mutterwurz – Ligusticum Wallichii), 生地 (getrocknete Wurzel von Rehmannia Glutinosa), 熟地(zubereitete Wurzel von Rehmannia Glutinosa), 甘草(Glycyrrhiza Uralensis),制香附(Cyperus Rotundus L. Cyperaceae ), 鹿角胶(pelvetia siliquasa), 鹿角霜 (Cornus Cervi Colla), 银柴胡 (Stellaria Dichotoma L. Caryophyllaceae), 牡蛎 (Auster – Ostrea), 别甲 (Carapax Amydae), 桑螵蛸 (Radix Dioscoreae oppositae), 芡实 (Frucht der Euryale Ferox), 山药 (Yamswurz – Dioscorea Batatas), 天冬 (Asparagi Radix).
Astragali Radix und Radix Ginseng stärken das Qi (补气). Pelvetia Siliquasa und Cornus Cervi Colla stärkt die Leber und die Nieren (补肝肾). Radix Dioscoreae Oppositae wird zur Wiederherstellung der Nieren- Yangs (补肾阳) angewendet. Die Chinesische Engelswurz, die Chinesische Mutterwurz, Radix Paeoniae Alba und die getrocknete Wurzel von Rehmannia Glutinosa werden in der überlieferten Sprache als „Heilkräutersud der vier Substanzen (四物汤)“ bezeichnet.
More
Less
Translation education
University of Vienna
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
I grew up in Tschech Republik and in Austria. - Therefore I am bilingual.
I studied Chinese for one year in China and four years in Austria (Department of Sinology). Apart from translating, I work in a university medical research project dealing with migrants from China. Therefore my speciality are medical texts.
Chinesisch habe ich in ein Jahr in China (Jinan, Provinz Shandong) und vier Jahre in Wien (Sinologieinstitut) studiert. Neben dem Übersetzen arbeite ich in einem wissenschaftlichen Projekt der Medizinuniversität mit (Gesundheitsversorgung chininesischer Migranten in Österreich).
- Ich übersetze besonders gerne medizinische Texte, das ist mein Spezialgebiet