Nov 3, 2011 09:30
13 yrs ago
Urdu term

qurbani ka bakra

Urdu to English Art/Literary Linguistics general sentences
translate into English?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

sacrificial goat

If we are talking literally then "sacrificial goat" would describe the poor creature.

If we are talking metaphorically about somebody being made to take the blame, then "scapegoat" would be more apt.
Peer comment(s):

agree Sajid Nadeem
5 mins
شکریہ جناب
agree Shera Lyn Parpia
1 hr
Thanks!
agree Rajan Chopra
1 day 16 hrs
धन्यवाद!
agree Dr Neha Gutkar : Thats the technical answer
5 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

Sacrificable goat, Scapegoat

This phrase has two meanings:

1. Sacrificable: A goat which can be sacrificed by Muslims as a part of their religious belief, following the Sunnah (practice) of Prophet Ibrahim A.S. (The followers of other religions can also sacrifice a goat.)

2. Scapegoat: A person or group made to bear the blame for others or to suffer in their place. (Ref: Dictionary.Com)
Peer comment(s):

agree TASNIM RIZVI : I agree.
7 hrs
agree Abdul Qayyum
8 hrs
Something went wrong...
26 mins

scapegoat

This term is used for some one who will take the blame for some unwanted out come of an act of others.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search