Nov 3, 2011 09:30
13 yrs ago
Urdu term
qurbani ka bakra
Urdu to English
Art/Literary
Linguistics
general sentences
translate into English?
Proposed translations
(English)
4 +4 | sacrificial goat |
amarpaul
![]() |
5 +2 | Sacrificable goat, Scapegoat |
abufaraz
![]() |
5 | scapegoat |
rashidkhan
![]() |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
sacrificial goat
If we are talking literally then "sacrificial goat" would describe the poor creature.
If we are talking metaphorically about somebody being made to take the blame, then "scapegoat" would be more apt.
If we are talking metaphorically about somebody being made to take the blame, then "scapegoat" would be more apt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins
Sacrificable goat, Scapegoat
This phrase has two meanings:
1. Sacrificable: A goat which can be sacrificed by Muslims as a part of their religious belief, following the Sunnah (practice) of Prophet Ibrahim A.S. (The followers of other religions can also sacrifice a goat.)
2. Scapegoat: A person or group made to bear the blame for others or to suffer in their place. (Ref: Dictionary.Com)
1. Sacrificable: A goat which can be sacrificed by Muslims as a part of their religious belief, following the Sunnah (practice) of Prophet Ibrahim A.S. (The followers of other religions can also sacrifice a goat.)
2. Scapegoat: A person or group made to bear the blame for others or to suffer in their place. (Ref: Dictionary.Com)
26 mins
scapegoat
This term is used for some one who will take the blame for some unwanted out come of an act of others.
Something went wrong...