This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 25, 2022 21:33
2 yrs ago
25 viewers *
Turkish term

Söyleşi

Turkish to English Art/Literary Linguistics
Merhaba,

Söyleşi sözcüğünü, STK'ların kendi mekanlarında konusunda uzman kişiler, yazarlar veya sanatçılarla düzenlediği "söyleşiler" anlamında nasıl çeviririz? Örneğin, aşağıdaki örnekteki başlığın en uygun çevirisi ne olabilir?

===
Neşe Akın ile Söyleşi
Bu hafta sonu derneğimizde yazar Neşe Akın ile düzenleyeceğimiz söyleşimize bütün üyelerimizi davet ediyoruz.
===

Şimdiden teşekkürler, iyi çalışmalar...
Proposed translations (English)
4 +2 Conversation
Change log

Mar 26, 2022 00:33: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Proposed translations

+2
58 mins

Conversation

Conversation with Mick Jagger:
https://www.lightplanet.com/mormons/art/cook_jagger.htm

Not: Aslında ilk başta "chatting" daha uygun gibi geliyor; arkadaşça ve dostça tanımını karşılaması açısından fakat biraz daha resmi olması açısından ve daha çok örneği olmasından conversation daha uygun diye düşünüyorum.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-03-25 22:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

TDK:


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2022-03-26 11:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

Seminer için en uygun seçeneğin bu örnekte conversation olduğunu düşünüyorum.

Tercih edilmiş bazı örnekleri aşağıya bırakıyorum;
("conversation with" şeklinde sayfada arama yaparsanız ilgili örneklere kolayca ulaşabilirsiniz)

https://tlu.cit.ie/edi-awareness-2019

https://www.crim.cam.ac.uk/events/eventsarchive/2019-archive...

https://news.fiu.edu/2021/women-in-politics-seminar-features...

https://pcur.princeton.edu/2019/03/professorship-and-mentors...
Note from asker:
Öneri için teşekkürler ancak bu bağlamda uygun bir çeviri değil. Talk veya Seminar gibi bir anlam verecek bir ifade arıyorum.
İlginiz için teşekkür ederim. Bir kişinin sunum yaptığı, izleyicileri olan, izleyicilerin de yapılan sunum ardından soru sorduğu bir etkinli için "Conversation" uygun bir çeviri değil. Verdiğiniz bağlantılarda da "conversation" bu bağlamda kullanılmamış. Yine de tekrar teşekkür ederim...
Peer comment(s):

agree Jahan Atabay : https://www.youtube.com/watch?v=0BrTZdslSS0 E.g. Artist Peter Doig in Conversation with Ulf Küster
5 hrs
Much obliged Ms. Atabay
agree Baran Keki
7 hrs
Çok teşekkür ederim Baran Bey
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search