Feb 18, 2011 06:53
13 yrs ago
Turkish term

Ulular köprü olsa basıp geçme

Turkish to English Art/Literary Linguistics Evet ,
Açıklaması şöyle yapılmış:
==================
''Erdemli, büyük ve yaşlı kimselere karşı daima saygılı ol, hürmette kusur etme, onları incitecek davranışlardan kaçın. Çünkü onlar gerek yaşları, gerek tecrübeleri, gerekse erdemleri bakımından buna layıktırlar.''

==================

Yardımlarınıza gereksinimim var. Çok sağolun meslekdaşlarım.
Change log

Feb 18, 2011 06:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

5 mins
Selected

Respect your elders and betters

---
Note from asker:
Çok sağolun Neda Hanım. Tahran'a selamlar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Herkese teşekkür ederim "
1 day 13 hrs

SHOW UTMOST RESPECT TO ELDERS

Bunun dayandığı hadisi yazmak da alternatif olabilir. “He is not of us who does not have kindness for our young and respect for our old.” (Abu Daud and Tirmidhi)
Note from asker:
Teşekkürler İbrahim Bey üstadım. Selamlar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search