Glossary entry

Turkish term or phrase:

muhtar

English translation:

head of local government (local government chief); head of a village or district; muhtar; mukhtar

Added to glossary by Özden Arıkan
Mar 10, 2005 15:17
20 yrs ago
17 viewers *
Turkish term

muhtar

Turkish to English Other Law (general)
this term comes up in a document written in French about a Turkish court case. Can someone tell me what it means please?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

mukhtar

the elected head of a village or of a neighbourhood within a town/city

redhouse
Peer comment(s):

neutral Özden Arıkan : why mukhtar? have we changed the alphabet?
21 mins
not me, redhouse had changed
agree Gregory Key
11 hrs
Teşekkür ederim. Destek verenin birinin olması güzel :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+7
3 mins

head of a dictrict/village

head of a dictrict (quarter)/village

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-10 15:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

dictrict = district
Peer comment(s):

agree Sara Freitas
2 mins
thank Sara
agree smyrna : or "Mukhtar"
9 mins
thank, yes
agree Nuray Sümbültepe
2 hrs
thank you
agree Özden Arıkan
2 hrs
thank you
agree Emine Fougner
2 hrs
thank you
agree Gregory Key
13 hrs
thank Gregory
agree senin
3 days 1 min
Something went wrong...
+2
4 mins

autonomous, self-governing

the elected head of a neighbourhood executive officer of a district/village
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : redhouse
28 mins
sağolun
neutral smyrna : bu sıfat hali, örneğin "özerk bölge "muhtar bölge gibi"
35 mins
sağolun, biliyorum :)
agree Nuray Sümbültepe
2 hrs
sağolun
neutral Özden Arıkan : true, as an adjective, but the question is about the official elected as the head of a district or village
2 hrs
sağolun
agree Nizamettin Yigit : yes... Since asker does not menation if it is work of a person or etc.
4 hrs
:)
disagree Gregory Key : The word appears in a document written in French. In the sense of "headman," this word has entered many European languages. It is unlikely that it would appear in a French document in the sense of "autonomous."
13 hrs
sağolun
Something went wrong...
+2
9 mins

headman, local government official

headman , elder of a village. This person is generally a government official. Can also be a government official in a neighborhood in a town or city. Generally the highest ranking official at the neighborhood local level in Turkey, he or she is responsible for government activity at this local level.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan
2 hrs
tesekkurler
agree Gregory Key
13 hrs
tesekkurler
Something went wrong...
+2
5 hrs

in fact the term has two meanings

as a noun, muhtar or muhktar (as OED spells it) is the headman of
(1) a village; or
(2) a district/neighbourhood

According to Oxford Dictionary of English
mukhtar
noun
(in Turkey and some Arab countries) the head of local government of a town or village.

However, as an adjective 'muhtar' means autonomous.

I suppose, as for your question, the term was used in the first meaning as a noun, meaning a person elected by the local people during the local elections and is authorised, inter alia, to issue copies of some official papers, e.g. ID Card, certificate of demicile, etc.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-03-10 20:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

read \'certificate of domicile\'
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : pronounciation of arabic & turkish words are different.turkish doesnt have the sound 'kh',if you google it all mukhtars refer to arabic.if the turkish term is to be used somewhere in the text,in ( ),for instance,it should be in the correct spelling:muhtar
1 hr
Teşekkür ederim
agree Gregory Key : Xola makes a valid point; however, if an English equivalent is sought, "mukhtar" is an established word in English, even with reference to Turkey (see below).
8 hrs
Thanks
Something went wrong...
+1
14 hrs

local government chief

This is one of many possibilities. If the asker is looking for an English equivalent, then "mukhtar" is correct. With this spelling, it is accepted as an English word, although it is very obscure. Here is one definition the Oxford English Dictionary (OED) offers for "mukhtar":

2. Originally in the late Ottoman Empire and subsequently in Turkey and certain other successor states: the headman or local government chief of a town, district, village, or tribe. Also: a minor provincial official.

The spelling "muhtar" does not have an entry in the OED. One of the examples cited does use this spelling, but it is italicized, which is the standard way of indicating that a word is not English. Thus, either mukhtar (not in italics) or muhtar (in italics) would be acceptable. Translations such as "district head" would also work as long as they fit the context.

With regard to the difference in meaning (headman as opposed to autonomous), the word was originally an Arabic participle from the verb "to choose" (the verbal noun is "ikhtiyar," as in Turkish gayri ihtiyari). Ordinarily, active and passive participles are distinct in Arabic, but because this is a special form of a hollow verb, the distinction is obscured. Thus mukhtar means both "one who chooses" and "one who is chosen." The headman sense comes from the passive participle, since he is chosen (ie, elected). The autonomous sense is, of course, from the active participle (ie, free to choose).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 20 mins (2005-03-11 23:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

If two men hold the same position, should we call the one in Gaziantep a muhtar and the one in Damascus a mukhtar? Do you hear the ezan in Istanbul and the azan in Cairo?

I would point out, however, that mukhtar, though correct, is probably a bad choice for a translation. Most of the others would be better, or Turkish \'muhtar\' in italics.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : yes, i noticed your küçükesat accent :-) dear neighbor, we're language professionals, not sign painters contracted by the kavaklıdere muhtarlığı.
4 hrs
I used to live near Can F. Kenedi Caddesi in Ankara in the early 90's. They changed the sign about ten years ago.
Something went wrong...
+4
1 hr

elder (of a quarter or village)

Meaning of the word: in the dictionaries:

Muhtar => head man, elder (of a quarter or village)

Source: New Redhouse Turkish – English Dictionary


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 15 mins (2005-03-13 05:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Yeğit, sağol da, bayan muhtar olursa ne olacak?
Ben, muhtar için \"elderman\" diyen sözlüğe reatlamadım. Sözlük ismini verirseniz memnun olurum.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan
1 hr
Sağol, Xola
agree Gregory Key
12 hrs
Thanks
agree Nizamettin Yigit : elderman da olabilir.
2 days 4 hrs
agree senin
2 days 22 hrs
Sağol
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search