Glossary entry

Turkish term or phrase:

jon [j-umlaut-o- n]

English translation:

yönünden

Added to glossary by Salih YILDIRIM
May 21, 2009 03:17
15 yrs ago
Turkish term

jon [j-umlaut-o- n]

Turkish to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Sahip oldugu hidroelektrik enerji potansiyeli jonunden zengin sayilabilecek bir durumda olan ulkemizde...
Fr. "jeune" makes no sense in context? A typo? In a feasibility report for an engineering project.
Change log

May 26, 2009 13:53: Salih YILDIRIM Created KOG entry

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

yönünden

In English "in terms of" OR from a view point of" might be employed.
Peer comment(s):

agree M van Heteren
2 hrs
Teşekkür ederim.
agree Özden Arıkan
14 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Unquestionably another typo in a -typo-rich document. Tesekkurler."
+2
21 mins

yönünden

Looks like a typo. Should be yönünden.
Peer comment(s):

agree Fazil Aktekin : Typical OCR misreading
2 hrs
yes, a j for a y. Thanks.
agree Özden Arıkan
14 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
6 hrs
Turkish term (edited): jon [j-umlaut-o- n] yönünden

in terms of

"Jonunden" should read "yönünden": just a typing error, which means "in terms of"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search