Jan 23, 2008 15:09
16 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Hairi Saidam, Murat Erkush

Non-PRO Turkish to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space spelling of personal names
I am translating from Russian a report into an aircraft accident in which two employees of Turkish Airlines were involved.
Their names are apparently Hairi Saidam and Murat Erkush, but I am transliterating them from the Cyrillic alphabet, so I would like to check on whether I am spelling them correctly.
Proposed translations (English)
5 +10 Hayri Saydam, Murat Erkuş
Change log

Jan 23, 2008 15:30: Serkan Doğan changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Ali Bayraktar, Bülent Malkoçlar, Serkan Doğan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mehmet Hascan Jan 23, 2008:
you are spot on, Jack. Regards
Kcda Jan 23, 2008:
Possibly Hayri Saydam and Murat Erkuş !?

Proposed translations

+10
11 mins
Selected

Hayri Saydam, Murat Erkuş

The correct Turkish spellings would be Hayri Saydam and Murat Erkuş (or Murat Erkus in English).
Peer comment(s):

agree Kcda : Like I thought and indicated. :)
6 mins
agree orhon int
6 mins
agree Ali Bayraktar
8 mins
agree Serkan Doğan
9 mins
agree Ilhan Gadis
13 mins
agree Nahit Karataşlı
1 hr
agree Ismet Ozkilic (Ph.D.)
2 hrs
agree Tim Drayton
20 hrs
agree aggelpan
1 day 22 mins
agree Translator-21
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Тчанк ыоу."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search