Glossary entry (derived from question below)
Dec 3, 2013 01:37
11 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
vbh
Swedish to English
Medical
Medical (general)
acronym
Oxynorm 5 mg x 1 vbh.
Vid behov?
Vid behov?
Proposed translations
(English)
4 | as needed |
Cynthia Coan
![]() |
4 +4 | if required |
David Connor
![]() |
4 +3 | PRN |
Norskpro
![]() |
5 -1 | when required; on demand |
Sven Petersson
![]() |
References
Cressy |
Deane Goltermann
![]() |
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
as needed
However, if one absolutely must have an equivalent English abbreviation, see below link for possibilities that would include but not be limited to PRN.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is actually what I was looking for. Confirmation that vbh was "vid behov" = "as needed" and not necessarily the latin acronym. Thanks for the extra link as well and to all the answerers!"
+4
6 mins
if required
it can also appear as vb
Peer comment(s):
agree |
Deane Goltermann
: I'll go with this, and suggest some interesting reading ... http://www.patient.co.uk/doctor/abbreviations ; http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_re_nata
5 hrs
|
agree |
Helen Johnson
: I sometimes say "where necessary" or "if needed"
12 hrs
|
agree |
Anna Herbst
: or "when needed"
23 hrs
|
agree |
Michele Fauble
1 day 5 hrs
|
+3
6 hrs
PRN
As needed (or as required)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Deane Goltermann
: This is also correct also, in Eng -- Drs. and lawyers love their latin abbreviations...
39 mins
|
Thank you, Deane. I see in your reference that it should be in non-capital letters though.
|
|
agree |
Michele Fauble
22 hrs
|
agree |
Chris Says Bye
: as required
1 day 5 hrs
|
neutral |
Cynthia Coan
: According to Cressy, PRN translated into Swedish literally means "för något fött, dvs oförväntat".
2 days 7 hrs
|
-1
4 hrs
when required; on demand
Cressy, ISBN 0-097098-47-7
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-12-03 09:04:27 GMT)
--------------------------------------------------
The standard medical and pharmaceutical dictionary for English-Swedish and Swedish-English is Cressy. One must have very strong reasons do motivate deviations from Cressy's translations. No such reasons have been forwarded by Deane.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-12-03 14:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Deane's own reference, the first one, states that "pro re nata" = "when required". Deane further "Agrees" with Norskpro's proffered translation "PRN" (abbreviation for "pro re nata"). Given the two preceding facts I fail bitterly to understand why Deane disagrees with my translation.
I find it strange that a translator of Deane's calibre fails to look up an expression in Cressy; he should have looked for "behov, vid".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-12-03 09:04:27 GMT)
--------------------------------------------------
The standard medical and pharmaceutical dictionary for English-Swedish and Swedish-English is Cressy. One must have very strong reasons do motivate deviations from Cressy's translations. No such reasons have been forwarded by Deane.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-12-03 14:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Deane's own reference, the first one, states that "pro re nata" = "when required". Deane further "Agrees" with Norskpro's proffered translation "PRN" (abbreviation for "pro re nata"). Given the two preceding facts I fail bitterly to understand why Deane disagrees with my translation.
I find it strange that a translator of Deane's calibre fails to look up an expression in Cressy; he should have looked for "behov, vid".
Peer comment(s):
disagree |
Deane Goltermann
: This is not an abbreviation! Addendum, one can only note that pesky prepositions like 'vid' can be translated to several Eng prepositions.
1 hr
|
The Asker did no ask for an abbreviation! Norskpro's proffered translation (PRN = pro re nata) is correct, but it's not English; it's Latin. Concerning David's proffered translation one can but note that the meaning of the source term is "when ...".
|
|
neutral |
Anna Herbst
: Cressy is a reference, not an explanation.
The answer has already been given - as Deane points out, the preposition "vid" has more than one possible translation, so credit should go to the first person to answer correctly.
19 hrs
|
I really don't care about to whom the KudoZ are awarded, but I would highly appreciate if Cressy's translations are entered in the KudoZ glossary; with or without alternative translations.
|
|
neutral |
Chris Says Bye
: on demand sounds odd to me; I got some interesting search results for PRN on demand :-)
1 day 8 hrs
|
:o)
|
Reference comments
8 hrs
Reference:
Cressy
Is a fine dictionary, and in my analog version, I find 'prn' where expected between 'private' and 'prolapse pessary'. When this abbreviation is used extensively by both British and US med. personnel and qualifies for Cressy, it is certainly a useful suggestion for the asker to consider whether it fits his needs or not. As in this reference and many others... ...http://www.patient.co.uk/doctor/abbreviations (I searched 'require)
Discussion