Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Póngase las pilas.
Portuguese translation:
Conecte-se!
Spanish term
Póngase las pilas.
4 | Conecte-se! |
Veronica Colasanto
![]() |
5 +1 | Introduza as pilhas, insira as pilhas |
Maria Teresa Borges de Almeida
![]() |
5 +1 | Avive-se |
Maria Santos
![]() |
3 | meta gás |
mirta diez
![]() |
Apr 16, 2008 11:08: Veronica Colasanto changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Apr 16, 2008 11:23: Veronica Colasanto Created KOG entry
PRO (3): Maria Santos, mirta diez, Veronica Colasanto
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Conecte-se!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-16 11:22:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Gracias!
Introduza as pilhas, insira as pilhas
Esto es correcto si fuese algo literal, pero como es un juego de palabras, voy a elegir otra respuesta. Mil gracias! |
Avive-se
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-04-16 08:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
Si es de lenguage coloquial en portugués es: Acorda, Aviva-te....
Ahora tambien puede ser literalmente, si se trata de un aparato...
No sabemos el contexto...
"Acorda porque a vida vai passando", "Aviva-te que ela desespera"
meta gás
mirta
Discussion
Gracias!