Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
barra de cabezales
Polish translation:
obieg tuszu
Added to glossary by
Marlena Trelka
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 10, 2013 10:06
11 yrs ago
Spanish term
barra de cabezales
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Printing & Publishing
chodzi o drukarkę ceramiczną.
kontekst:
LAS BARRAS DE CABEZALES DEBEN ÚNICAMENTE DESPLAZARSE DE SU ALOJAMIENTO DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO POR UN TECNICO DE MANTENIMIENTO xxx O RESPONSABLE AUTORIZADO POR xxx.
La maquina xxx dispone de un robusto puente aéreo para su movimiento así como, barras extraíbles modulares individualmente gobernadas.
Sistema de control de temperatura con calefactor/refrigerador de tinta individual por barra.
Tak się zastanawiam, czy to nie będzie wałek? Chuba jednak nie, bo w kontekście drukarki laserowej to cilindro....
kontekst:
LAS BARRAS DE CABEZALES DEBEN ÚNICAMENTE DESPLAZARSE DE SU ALOJAMIENTO DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO POR UN TECNICO DE MANTENIMIENTO xxx O RESPONSABLE AUTORIZADO POR xxx.
La maquina xxx dispone de un robusto puente aéreo para su movimiento así como, barras extraíbles modulares individualmente gobernadas.
Sistema de control de temperatura con calefactor/refrigerador de tinta individual por barra.
Tak się zastanawiam, czy to nie będzie wałek? Chuba jednak nie, bo w kontekście drukarki laserowej to cilindro....
Proposed translations
(Polish)
4 | glowice | Agnieszka Piotrowska |
Change log
Jul 17, 2013 10:11: Marlena Trelka Created KOG entry
Proposed translations
1 day 25 mins
glowice
napewno bedzie dotyczylo glowic, niewiem jaki bedize termin docelowy.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 4 godz. (2013-07-11 14:41:33 GMT)
--------------------------------------------------
chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam tak, jak odpowiedzialam:) chcialam pomoc i nie rozumiem tej nutki drwiacej;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 4 godz. (2013-07-11 14:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam, jak odpowiedzilam:) i nie rozumiem tej drwiacej nutki, pozdrawiam:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 4 godz. (2013-07-11 14:41:33 GMT)
--------------------------------------------------
chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam tak, jak odpowiedzialam:) chcialam pomoc i nie rozumiem tej nutki drwiacej;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 4 godz. (2013-07-11 14:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam, jak odpowiedzilam:) i nie rozumiem tej drwiacej nutki, pozdrawiam:)
Example sentence:
http://www.graficosdehoy.com/content/primeras-impresoras-de-cer-mica-basadas-en-el-cabezal-xaar-1001-gs12-creadas-por-socios-de-x#.Ud6JMPkj0b0
Note from asker:
cabezales to głowice, to oczywiste. Ale pomijanie problematycznego terminu to nie jest żadne rozwiązanie, nie sądzisz? Poza tym twoja odpowiedź kwalifikuje sie bardziej do odniesień (referencias) niż jako odpowiedź, bo co to za odpowiedź :"niewiem jaki bedize termin docelowy"? |
Również pozdrawiam ;) |
Discussion