This question was closed without grading. Reason: Other
May 30, 2010 11:28
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

luminaria

Spanish to Polish Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
mam zgryz czy przetłumaczy¢ po prostu jako lampa czy jako oprawa oświetleniowa.
Chodzi o instrukcje montażu tego urządzenia, może być zamontowane na suficie, w meblach łazienkowych czy lustrze łazienkowym, niekiedy używa się jako synonimu lámpara. Może zatem oprawa oświetleniowa a tam gdzie lampara to lampa?

Reference comments

8 hrs
Reference:

Miałam taką samą sytuację z tłumaczeniem dotyczącym oświetlenia osiedla (latarnie itp.) i wtedy chodziło o oprawy, ale też bywało stosowane zamiennie.

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2010-05-30 20:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

Także dokładnie chodzi o oprawę na 100%, ale tak tłumaczyłam to np. tylko w kosztorysie, bo w opisie osiedla gdy było wszystko jedno i oprawa brzmiałaby głupio pisałam po prostu "latarnie".
Note from asker:
dzieki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search