Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
casita
Polish translation:
wagon bagażowy końcowy
Added to glossary by
mariposa2h
Jan 19, 2012 08:28
12 yrs ago
Spanish term
casita
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Koleje
Witam serdecznie,
Mam kolejną zagadkę (przynajmniej dla mnie) kolejową.
Więcej kontekstu niż poniżej niestety nie ma.
"Coche de pasajeros, automotor, buscarril, especial servicio o casita en operación restringida..."
Z góry dziękuję za pomoc.
Mam kolejną zagadkę (przynajmniej dla mnie) kolejową.
Więcej kontekstu niż poniżej niestety nie ma.
"Coche de pasajeros, automotor, buscarril, especial servicio o casita en operación restringida..."
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
5 | wagon bagażowy końcowy | Paulistano |
3 | dom zawiadowcy/dróżnika | Marlena Trelka |
Proposed translations
3 hrs
Selected
wagon bagażowy końcowy
niedawno się z tym spotkałem
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2012-01-19 12:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pytałem znajomego kolejarza, powiedział, że czasem po prostu może to być wagon służbowy (po angielsku caboose)
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2012-01-19 12:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pytałem znajomego kolejarza, powiedział, że czasem po prostu może to być wagon służbowy (po angielsku caboose)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
dom zawiadowcy/dróżnika
od casita del tren. Do końca pewna nie jestem, ale wydaje mi się, że chodzi właśnie o taki budynek, w którym mieszkał zawiadowca z rodziną i który zajmował się np. przestawianiem torów, konserwacją itd.
Example sentence:
http://solienses.blogspot.com/2011/05/la-casita-del-tren-restaurada.html
Note from asker:
No własnie w dalszej części pliku gdzie pojawiają się definicje znalazłam jeszcze: casita, casita de mantenimiento y casita de patio. Domek zawiadowcy wydaje się dobrym pomysłem.... dzięki. |
Something went wrong...