Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
las costas causadas
Italian translation:
le spese sostenute
Added to glossary by
Maura Affinita
Mar 26, 2009 21:32
15 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
las costas causadas
Spanish to Italian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
sentencia de divorcio
Antes del fallo.
II) Que las costas causadas deberán ser abonadas según el orden causado.
Por estos fundamentos, fallo:....
Es claro lo que significa. ¿Me ayudan con la frase completa?
¿Cómo expresarlo en italiano?
Gracias
II) Que las costas causadas deberán ser abonadas según el orden causado.
Por estos fundamentos, fallo:....
Es claro lo que significa. ¿Me ayudan con la frase completa?
¿Cómo expresarlo en italiano?
Gracias
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | le spese sostenute | Oscar Romagnone |
4 | le spese giudiziarie/processuali | Traducendo Co. Ltd |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
le spese sostenute
In questo caso il verbo "causar" si traduce con "sostenere" e l'espressione "en el orden causado" con l'espressione "per quanto di propria competenza / ciascuna per la propria parte".
La frase si potrebbe rendere così:
"Che le spese sostenute dovranno essere compensate tra le parti"
Le oscillazioni di orientamento giurisprudenziale nella materia trattata, oggi in via di superamento, consigliano l'integrale *compensazione tra le parti delle spese di difesa* in grado di appello e nel presente giudizio di cassazione.
http://www.eius.it/giurisprudenza/2008/074.asp
3) Condenar a las demandantes al pago de la mitad de las costas causadas hasta la fecha del presente auto."
3) Le ricorrenti sono condannate alla metà delle spese sostenute fino alla data della presente ordinanza".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...
ORDEN CAUSADO significa que cada una de las partes deberá afrontar los honorarios de sus abogados patrocinantes.
Each party in the process will have to support his own court charges.
http://75.126.138.99/showthread.php?t=1203979
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2009-03-30 21:31:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Maura: un saludo muy cordial a todos!
La frase si potrebbe rendere così:
"Che le spese sostenute dovranno essere compensate tra le parti"
Le oscillazioni di orientamento giurisprudenziale nella materia trattata, oggi in via di superamento, consigliano l'integrale *compensazione tra le parti delle spese di difesa* in grado di appello e nel presente giudizio di cassazione.
http://www.eius.it/giurisprudenza/2008/074.asp
3) Condenar a las demandantes al pago de la mitad de las costas causadas hasta la fecha del presente auto."
3) Le ricorrenti sono condannate alla metà delle spese sostenute fino alla data della presente ordinanza".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...
ORDEN CAUSADO significa que cada una de las partes deberá afrontar los honorarios de sus abogados patrocinantes.
Each party in the process will have to support his own court charges.
http://75.126.138.99/showthread.php?t=1203979
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2009-03-30 21:31:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Maura: un saludo muy cordial a todos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por vuestra ayuda."
55 mins
le spese giudiziarie/processuali
ciao Maura!
allora potrebbe essere:
le spese processuali dovranno essere corrisposte/pagate secondo l'ordine stabilito dalla legge...
se hai capito il senso di "orden causado" magari ti aiuto meglio, qua c'è un esempio cmq. http://www.diritto.it/art.php?file=/archivio/21715.html
Irene
allora potrebbe essere:
le spese processuali dovranno essere corrisposte/pagate secondo l'ordine stabilito dalla legge...
se hai capito il senso di "orden causado" magari ti aiuto meglio, qua c'è un esempio cmq. http://www.diritto.it/art.php?file=/archivio/21715.html
Irene
Something went wrong...