Jun 21, 2007 10:04
17 yrs ago
Spanish term
contratos de intermediación comercial y consultoría
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
petición
Dieses 'intermediación' macht mir Probleme. Ich weiß nicht recht, wie ich das in einem (oder zwei) deutschen Begriff unterbringen kann
Proposed translations
(German)
3 +2 | Beratungs- und Zwischenhandelsverträge |
ulla2608
![]() |
4 | Handels- und Beratungsverträge |
erika rubinstein
![]() |
3 | Handelsvermittlungs- und Beratungsverträge |
Beatriz Clara
![]() |
Proposed translations
+2
51 mins
Selected
Beratungs- und Zwischenhandelsverträge
Intermediador comercial = Zwischenhändler (lt. Klett). Eigentlich würde mir ja "Beratungs- und Vermittlungsverträge" viel besser gefallen, aber dann fällt das "comercial" unter den Tisch....
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich hab mich schließlich für "Beratungs- und Vermittlungsverträge" entschieden. Danke"
3 hrs
Handels- und Beratungsverträge
Intermediacion im Sinne von Einbringung, Einmischung, Tätigkeit. Würde ich hier gar nicht übersetzen. Consultoria bezieht sich auch auf die intermediacion.
14 hrs
Handelsvermittlungs- und Beratungsverträge
Handelsvermittlung se refiere a la intermediación comercial, aunque la intermediación forma parte del negocio comercial en si mismo. Coincido también con la colega que propone Handels- und Beratungsverträge.
Something went wrong...