Glossary entry

Spanish term or phrase:

excedente vs. descubierto

German translation:

Überziehung vs. Kreditlimitüberschreitung

Added to glossary by WMOhlert
Aug 28, 2017 07:07
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

excedente vs. descubierto

Spanish to German Other Finance (general) Bankauskunft/Spanien
Ein Girokonto weist gemäß einer Bankauskunft auf: ***excedente / descubierto***

Überziehung / Im Soll ???

Ist das nicht dasselbe?

Discussion

WMOhlert (asker) Aug 31, 2017:
Daniel Wenn du's nicht eingibst, bin ich ...... grrrrr ;-)
WMOhlert (asker) Aug 28, 2017:
Erst einmal vielen Dank Daniel!! Das klingt logisch und macht Sinn.
Ich werde es wahrscheinlich auch so weiterleiten - ich habe noch etwas Zeit und habe den Kunden schon darauf hingewiesen, dass mir die bankinterne Terminologie nicht bekannt ist - und Formulare sind mit allen darin vorhandenen Abkürzungen sowieso ein G(r)au(s) ....
Daniel Gebauer Aug 28, 2017:
Ich weiß es auch nicht genau auch nach Durchsicht der AGB meiner spanischen Bank nicht. Der Begriff "descubierto" ist klar, das ist eine Überziehung. Sie muss innerhalb von 2 Tagen ausgeglichen werden. Außerdem sind Sollzinsen, Gebühren und Spesen zu zahlen.
Das Wort "excedente" kommt in den AGB nicht vor, nur einmal das Wort "exceder" in diesem Satz im Zusammenhang mit Kreditkarten:
Se puede asignar un límite autorizado, también mensual, que permite la utilización de las tarjetas por encima del límite de crédito y que también figura en las condiciones particulares del contrato. Los importes que ***excedan el límite de crédito***, así como todos los importes dispuestos basándose en el límite autorizado ***incluidos sus excesos***, serán adeudados inmediatamente en la cuenta de adeudo indicada en las condiciones particulares, cuenta que podrá ser modificada por el Solicitante.
Auf dieser Grundlage würde ich "excedente" als "geduldete Limitüberschreitung" übersetzen.
Also: "descubierto" = Sollsaldo (weniger als Null)
"excedente" = Kreditlimitüberschreitung

Noch was: "saldo" bedeutet nach meiner Erfahrung erst einmal "Guthaben", nicht einfach "Kontostand", der schwarz oder rot sein könnte.
WMOhlert (asker) Aug 28, 2017:
In dem Link geht es um den Mehrbetrag (bei der Einlösung eines Schecks), der über den Saldobetrag des Girokontos hinausgeht, das dann also nicht gedeckt ist = um einen Negativbetrag (daher nicht Überschuss)

Irgendwie verstehe ich das trotzdem nicht.

Mein AT ist ein Formular: "Saldo Acreedor Deudor Excedente/Descubierto"
Und darunter: T.A.E. % % %
T.I.E. % %
Int. Excedente calculado segun TAE limite: x,xx (Zahl) * precio oficial del dinero.





insighted Aug 28, 2017:
Ob das weiterhilft?

Descubierto en Cuenta Corriente

Crédito que se otorga al beneficiario por pago de cheques de valores superiores al saldo de la cuenta corriente, el excedente será exigible a partir del día siguiente del otorgamiento del descubierto, salvo pacto contrario. El crédito ganara intereses en los términos previstos en el artículo 884 del Código de Comercio.

https://www.bancopopular.com.co/wps/portal/popular/inicio/ba...
WMOhlert (asker) Aug 28, 2017:
Überschuss auf einem Girokonto?
M.E. gibt es für Geld auf dem Girokonto in der Höhe kein Limit - ich kenne jedenfalls keine Bank, die hier einen Höchstbetrag vorschreibt.
Oder verstehe ich da etwas falsch?

insighted Aug 28, 2017:
Excedente - Überschuss Excedente bedeutet mMn eigentlich weniger Überziehung als vielmehr Überschuss ....

Proposed translations

3 days 6 hrs
Selected

Überziehung vs. Kreditlimitüberschreitung

Siehe Diskussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmals!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search