Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
seriedad que uno se mete por la cabeza
German translation:
ernster Gesichtsausdruck, den man sich überstreift
Added to glossary by
Herbert Fipke
Jan 12, 2003 15:46
21 yrs ago
Spanish term
frase
Non-PRO
Spanish to German
Art/Literary
Camino de sus trabajos van personas jóvenes, de sexos surtidos, que visten con esa seriedad que uno se mete por la cabeza o por los pies antes de dirigirse al lugar en donde le conservan un empleo.
Proposed translations
(German)
4 | siehe Satzvorschlag | Herbert Fipke |
5 | ver traduccion | juan gonzalez |
5 | ver explicación | Raúl Neumann (X) |
Proposed translations
7 hrs
Selected
siehe Satzvorschlag
Auf dem Weg zur Arbeit sieht man junge Menschen beiderlei Geschlechts mit dem typischen ernsten Gesichtsausdruck, den man sich überstreift, wenn man auf dem Weg zu einer ernsthaften Tätigkeit ist.
Ein etwas muttersprachlichere Formulierung, die man sicher noch weiter verbessern kann. Karlo, wo bist du???
Ein etwas muttersprachlichere Formulierung, die man sicher noch weiter verbessern kann. Karlo, wo bist du???
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
ver traduccion
Im weg zur Arbeits gehen junge Personen, von beiden Geschlechtern. Sie sehen sehr ernst aus, durch Ihre Kleidung, die man sich über den Kopf oder durch die Beine anzieht, bevor man zu seinem Arbeitsplatz losgeht.
3 hrs
ver explicación
Junge Leute, verschiedenen Geschlechter, gehn zur Arbeit und tragen diese Ernsthaftigkeit dass man über den Kopf oder über die Beine zieht, eh' man zur Stelle geht wo die Anstellung vorbehalten bleibt.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 19:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------
quizás mejor: ...die man... en lugar de ...dass man...
Something went wrong...