Glossary entry

Spanish term or phrase:

¡Por mil huesos quebrantados!

French translation:

Par mille crânes brisés !

Added to glossary by madli (X)
Jun 6, 2005 14:03
19 yrs ago
Spanish term

¡Por mil huesos quebrantados!

Spanish to French Other Poetry & Literature
En el Gato con Botas.

Veréis..., hay quienes afirman que sois capaz de transformaros en una fiera salvaje."

"¡POR MIL HUESOS QUEBRANTADOS, Y TIENEN RAZÓN!", tronó el Ogro, dando un puñetazo en la mesa.

Y para mostrar sus poderes, se convirtió en un león...

Proposed translations

+4
1 hr
Spanish term (edited): �Por mil huesos quebrantados!
Selected

Par mille crânes brisés !

Par mille crânes brisés, ils n'ont pas tort ! L'ogre veut montrer combien il est terrible, et donne en juron comme en amuse-bouche, une idée de ceux qu'ils présente indirectement comme ses propres exploits afin d'effrayer (c'est là sa raison d'être). C'est à rapprocher dans le ton du capitaine Haddock (Par mille sabord !) et à transposer dans le genre fantastique.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-06-06 16:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mais vous avez bien plus d\'expérience que moi, et je serais ravie si vous preniez le temps de m\'expliquer votre traduction. C\'est comme ça que j\'apprendrai !
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : Je voulais justement proposer "Mille sabords de tonnerre de Brest" dixit le Capitaine Haddock!
1 hr
Contrairement au Cpt Hadock, je supposais que l'ogre avait à coeur d'exposer ses exploits, et que les os brisés étaient pour lui des trophées. Je l'imagine friand de l'épouvante de ses interlocuteurs contrairement au Cpt Haddock qui lui est adorable ;)
agree JH Trads
1 hr
agree Mamie (X) : moi aussi, ça m'a fait penser au cpt. Haddock, je trouve ton interpretation très originale.
1 hr
agree Taru : Je suis absolument d'accord avec ton interpretation
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "De acuerdo con el comentario de Bazette a Thierry. Muchas gracias a todos."
2 hrs
Spanish term (edited): �Por mil huesos quebrantados!

mille tonnerres!

Conte de Charles Perrault "Le chat botté". Son texte est moins tonitrunant...
Something went wrong...
-1
2 hrs
Spanish term (edited): �Por mil huesos quebrantados!

Par les os brisés de mes aïeux !

Une autre solution.
Plus dans le ton d'un conte de fées peut-être...
Peer comment(s):

disagree Bazette : Pourquoi bon papa ogre et bonne maman ogre auraient-ils eu les os brisés ? Ca rajoute une info que le contexte ne va pas forcément confirmer... Enfin les ogres sont de ceux qui brisent les os des autres et non l'inverse.
14 hrs
Qund on attrape un ogre, on lui brise les os ; c'est bien connu. Faut lire un peu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search