Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acogido al Real Decreto 806/1993 de 28 de mayo
French translation:
régi par le Décret Royal 806/1993 du 28 mai
Added to glossary by
Esteban Pons
Jan 27, 2015 13:10
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
acogido al Real Decreto 806/1993 de 28 de mayo
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
traduction d'un certificat scolaire
Bonjour, je traduis un certificat de scolarité de l'espagnol au français. La phrase entière est:
"La que suscribe, Directora del centro extranjero acogido al Real Decreto 806/1993 de 28 de mayo y autorizado según la resolución del departamento de Enseñanza certifica que: "
"Je soussignée, en tant que Directrice ............................................................... du 28 mai et autorisé de par la résolution du département d'Enseignement certifie que: "
Merci de m'aider pour la partie de la phrase qui me manque, merci à toutes et à tous, Esteban
"La que suscribe, Directora del centro extranjero acogido al Real Decreto 806/1993 de 28 de mayo y autorizado según la resolución del departamento de Enseñanza certifica que: "
"Je soussignée, en tant que Directrice ............................................................... du 28 mai et autorisé de par la résolution du département d'Enseignement certifie que: "
Merci de m'aider pour la partie de la phrase qui me manque, merci à toutes et à tous, Esteban
Proposed translations
(French)
3 +1 | régi par le Décret Royal 806/1993 du 28 mai | Alice BUREAU |
4 | faisant l'objet du Décret royal 806/1993 du 28 mai | María Belanche García |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
régi par le Décret Royal 806/1993 du 28 mai
Je soussignée, Directrice de l'établissement étranger régi par le Décret Royal 806/1993 du 28 mai et autorisé par la résolution du département d'Enseignement, certifie que :...
Pour "centro", cela dépend du contexte, il pourrait s'agir d'un établissement scolaire, d'une école, d'un centre d'études...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2015-01-27 17:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Esteban, oui, il s'agit effectivement d'un établissement scolaire étranger dans ce cas.
Pour "centro", cela dépend du contexte, il pourrait s'agir d'un établissement scolaire, d'une école, d'un centre d'études...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2015-01-27 17:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Esteban, oui, il s'agit effectivement d'un établissement scolaire étranger dans ce cas.
Example sentence:
Le Décret Royal 1214/1997du 18 juillet procède à l\'adaptation du Centro de Investigaciones Sociológicas au type d\'organisme autonome régi par la dite Loi 6/1997
Reference:
http://www.linguee.fr/francais-espagnol/search?source=auto&query=r%E9gi+par+le+d%E9cret+royal
Note from asker:
Bonjour, merci beaucoup. Comme il s'agit du lycée français de Barcelone puis je traduire par: établissement scolaire étranger régi par le Décret Royal 806/1993 du 28 mai, merci beaucoup |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à toutes les deux "
1 hr
faisant l'objet du Décret royal 806/1993 du 28 mai
Iate.
Discussion