Glossary entry

Spanish term or phrase:

salir de la olla

English translation:

to do more than just survive/not be broke

Added to glossary by Lucy Phillips
Jun 18, 2015 14:29
9 yrs ago
Spanish term

salir de la olla

Spanish to English Other Slang colloquial language
Hi all, the context is a compilation of phrases from Latin American respondents who were asked about their definition of poverty. I can't be sure where this particular respondent is from, however from a similar phrase elsewhere in the text, it may well be the Dominican Republic.

I get the idea of getting out of a mess/out of difficulties (even out of the shit - but I realise this is too strong).. but this doesn't have much of a ring to it... I'd love to hear some more inspired suggestions!

the target language is international English, so nothing too country specific, if possible :)

"Si naciste pobre, tu progreso es salir de tu pobreza…salir de la olla…"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

to do more than just survive

I thought I would suggest this based on the article I posted a link to in the discussion area, because it seems that this term in the Dominican Republic has a specific meaning related to the inability to do anything more than just barely make ends meet financially.

If you're starting out in poverty, life may feel like just a struggle for survival, so to "salir de la olla" may mean to get to a place where you actually have some sort of financial security, not just enough to survive day-to-day.

According to that article, anyone can end up in the financial "olla" (trapped in debt, etc.), but given the rest of the statement being quoted about poverty, I think this would be a good suggestion.

Here's another link to that article:
http://www.imagenesdominicanas.com/2010/07/porque-los-domini...
Note from asker:
sorry, 'your thoughts and link' :)
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : Yes, i did not see this before posting my answer.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks James - in the end I went just with 'If you were born poor, for you progress is getting out of poverty... not being broke...' since I found quite a lot of references that translated the term as just 'broke'. All of the answers helped, but I especially appreciated your thoughts and like provided."
23 mins

get out of hell/a mess

my take
Something went wrong...
51 mins

get out of misery

Eso.
Something went wrong...
1 hr

escape this poverty trap

It's not exactly idiomatic, but I think it's what it means, and it would be understood by everyone.

Something went wrong...
2 hrs

see options below

a. stop being flat broke or
b. get yourself out of the gutter

"estar en la olla" means "to be penniless" or "to be in the gutter."

I'm sure you'll find a colorful idiom that reflects the tone of the source.

Something went wrong...
+1
3 hrs

more than just surviving (see full translation below)

Hi, I am not from the DR, but I am a native speaker in contact with many variants of Spanish on a daily basis. "Salir de la olla" means being able to afford/do more than just putting food on the table.
"Si naciste pobre, tu progreso es salir de tu pobreza…salir de la olla…"
When you're poor, progress is being able to do more than just surviving. That's the idea.

Buena suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-18 17:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Living from mouth to hand" comes to mind.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-18 17:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

the other way around (sorry): from hand to mouth
Peer comment(s):

agree Jacob Z. (X) : Yes, I think "stop living from hand to mouth" is a good option also.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

get out of the rat race

From Dictionary.com

noun, Informal.
1.
any exhausting, unremitting, and usually competitive activity or routine, especially a pressured urban working life spent trying to get ahead with little time left for leisure, contemplation, etc.

Also for "get out of the rat race:
26,200,000 hits on google
Something went wrong...

Reference comments

48 mins
Reference:

Hi Lucy,

This article seems to explain your term pretty well as used in the DR, referring to the perpetual inability to get out of poverty/debt or out of a cycle where you can't make ends meet or just barely can.

http://www.imagenesdominicanas.com/2010/07/porque-los-domini...
Note from asker:
excellent link, James! thank you very much :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search