Glossary entry

Spanish term or phrase:

están a la altura

English translation:

on a par with

Added to glossary by tradulandia
Jun 4, 2008 21:42
16 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

están a la altura

Spanish to English Social Sciences Science (general)
Si bien la arqueología subacuática o submarina en México es una disciplina joven comparada con su homóloga terrestre, los estudios y logros en la materia están a la altura de los de cualquier otra latitud en donde se efectúen este tipo de investigaciones.

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

on a par with

reach the same standard as
Peer comment(s):

agree Chris Bruton : also very good
5 mins
Thank you :)
agree Lorraine Bathurst : 'on a par with' looks better in writing
53 mins
Thank you :)
agree Sandra Rodriguez
4 hrs
Thank you:)
agree moken : :O)
7 hrs
Thanks:)
disagree FFeNiXx : sounds a bit awkward and unnatural considering the context
11 hrs
agree Sinead -- : Good answer. Fail to see how this is in any way "awkward and unnatural".
19 hrs
I agree. Thanks a lot.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "fits beautifully"
+1
2 mins

up to par

una sugerencia
Peer comment(s):

agree Karin Kutscher : are up to par with
6 mins
agree Lydia De Jorge : the first thing that came to mind...
7 mins
disagree Lorraine Bathurst : not a natural phrase in this context
1 hr
Something went wrong...
+6
3 mins

are every bit as good

están a la altura de los de cualquier otra latitud = are every bit as good as those from any other location

Una versión.
Note from asker:
thanks henry, this was the first translation that came to my mind but it was a bit too long (or not as neat let's say as "on a par with") for my text. thanks anyway!
Peer comment(s):

agree Chris Bruton : both this and "on a par with" 'suena' best in english
16 mins
Gracias, Chris. Agreed...
agree Edward Tully : great stuff!
18 mins
Gracias, Ed.
agree Dr. Andrew Frankland
39 mins
Gracias, Andy.
agree Rosa Paredes : sounds good to me!
4 hrs
Gracias, Rosa.
agree eloso (X)
5 hrs
Gracias, Oso.
agree Sinead --
10 hrs
Gracias, Sinead.
Something went wrong...
10 mins

are equal to

Collins Sp-En

estar a la altura de [una tarea] = to be equal to

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-06-04 21:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Up to par

would never have occurred to me, being a UK En speaker. Not my first reaction at all:-)
Something went wrong...
3 hrs

are as qualified as.., as good as....,as effectives as...,

an option!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-05 01:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

as qualified and reknow as any other in the world!
Something went wrong...
9 hrs

have nothing to envy

just another take for variety's sake
Something went wrong...
12 hrs

at par with

another suggestion that is more grammatically correct considering the context
Something went wrong...
18 hrs

at the same level as

:)
Something went wrong...
3 days 16 hrs

are comparable to

Just another other possibility. I think everyone who's posted has come up with good possibilities. I guess it'll be a stylistic choice for you more than anything else.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search