Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
teñía de reverberaciones engañosas (el asfaltado de la calle)
English translation:
created a blurred, shimmering effect (on the street paving)
Added to glossary by
James A. Walsh
Jan 25, 2021 21:41
3 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
teñía de reverberaciones engañosas
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
In A Historical Novel
Contexto:
Marta no quiso oír más; se levantó y salió a la calle, cruzando la Plaza desierta en dirección a su casa. El aire enrarecido de la siesta, flotaba en los tejados de zinc de los edificios como espirales de cristal en liquefacción, y teñía de reverberaciones engañosas el asfaltado de la calle.
Mil Gracias,
Barbara
Marta no quiso oír más; se levantó y salió a la calle, cruzando la Plaza desierta en dirección a su casa. El aire enrarecido de la siesta, flotaba en los tejados de zinc de los edificios como espirales de cristal en liquefacción, y teñía de reverberaciones engañosas el asfaltado de la calle.
Mil Gracias,
Barbara
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 29, 2021 17:32: James A. Walsh Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Spanish term (edited):
teñía de reverberaciones engañosas (el asfaltado de la calle)
Selected
created a blurred, shimmering effect (on the street paving)
Another take on it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
stained [the asphalt in the streets] with deceitful reverberations
I believe the author is describing heat-diffraction in the air.
Peer comment(s):
neutral |
ormiston
: Don't you mean deceptive?
16 hrs
|
No. What's wrong with deceitful?
|
52 mins
stained with specious reverberations the asphalt of the street
Another take
1 hr
dyeing the street's asphalt with deceptive, diffuse reflections
I'm not sure, but I don't see "reverberation" as a proper translation for "reverberación" in this context:
«2. f. Reflexión difusa de la luz o del calor.»
https://dle.rae.es/reverberación?m=form
This is why I propose translating it as "diffuse reflection."
«2. f. Reflexión difusa de la luz o del calor.»
https://dle.rae.es/reverberación?m=form
This is why I propose translating it as "diffuse reflection."
3 hrs
producing illusory reflections on the pavement
another suggestion
1 hr
and reflected/shimmered off the asphalt street/road like a mirage
couple of ideas
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
and taking a fair amount of poetic licence....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:20:42 GMT)
--------------------------------------------------
or "license" (US)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
using "mirage" to cover the deceptive aspect
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
the idea is to reflect the idea lol
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-26 02:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
as reflected lol
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
and taking a fair amount of poetic licence....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:20:42 GMT)
--------------------------------------------------
or "license" (US)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
using "mirage" to cover the deceptive aspect
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 23:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
the idea is to reflect the idea lol
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-26 02:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
as reflected lol
13 hrs
distorting the street as it played tricks with the tarmac
Or: "and playing tricks on her as it distorted the tarmac"
Seems like the mood is hostile, which would justify rendering this ("engañosas) as a kind of attack on the protagonist
Seems like the mood is hostile, which would justify rendering this ("engañosas) as a kind of attack on the protagonist
Something went wrong...