Glossary entry

Spanish term or phrase:

en pendant

English translation:

as one of a pair / paired (with)

Added to glossary by Charles Davis
Sep 16, 2016 15:35
8 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

en pendant

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Para los jóvenes que entraban en escena, esta encuesta también facilitó la circulación de una obra de marco recortado de Manuel Espinosa publicada en pendant con Mesa blanca de Emilio Pettoruti y en contraposición con los motivos regionalistas y surrealizantes de la época (de Francisco De Santo y Osvaldo Pierri, respectivamente)

Alongside??

Thanks
Change log

Sep 18, 2016 15:49: Charles Davis Created KOG entry

Sep 18, 2016 15:49: Charles Davis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1321043">Charles Davis's</a> old entry - "en pendant "" to ""as one of a pair with""

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

as one of a pair with

It's a French expression. "Pendant" (noun) in French means "Objet d'art, de décoration symétrique d'un autre et formant la paire avec lui", and "en pendant" means "symétriquement" (hope you don't mind the French).
http://www.cnrtl.fr/definition/pendant

"Pendant" also exists in English with this meaning:

"pendant [...]
4A n artistic, literary, or musical composition intended to match or complement another.
‘the triptych's pendant will occupy the corresponding wall in the south transept’"
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/pendant

Here's another example of its use in a Spanish text:

"los dos cuadros que acabaron en Génova están en pendant con otras dos telas"
https://books.google.es/books?id=ViXPcFlhtfoC&pg=PA241&lpg=P...

But its use is pretty rare, even in art texts, and I haven't yet found one in English. So I think it needs translating. Referring to two artworks, you could say "as a matching pair". Referring to one of them in the relation to the other, I think you need to say "as one of a pair with".

"Landseer was commissioned to paint this picture as one of a pair with a painting of a Highland Lassie (RCIN 401516)"
https://www.royalcollection.org.uk/collection/401515/the-hig...

This example illustrates the use of "pendant" in English:

"The London Bridge pictures were often painted as one of a pair, with an image of the Tower of London or Westminster Bridge as a pendant."
https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Scott_(painter)

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2016-09-16 16:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe just "paired with"?
Peer comment(s):

agree neilmac : = "in tandem with", my 2nd thought...
44 mins
Yes, that's more or less it. Thanks, Neil :)
agree Jennifer Levey : I wonder if 'en pendant' was originally in italics, denoting a foreign expression, in Asker's source text (as in your 3rd webref). That said, I don't fully agree with "one of a pair", since the works are by different artists. "paired with" works better.
2 hrs
Thanks, Robin. I imagine it quite probably is italicised. I don't think a pair necessarily implies the same artist, but it's a minor point.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I just used the verb "to accompany", but your answer clarified the issue. "
1 hr

published as the complement / counterpart to

I'd never seen it used in Spanish, only in German.
Webster's definition: 3. One of two parts that fit, complete or complement one another.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search